==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཡེ་གསང་ཐུགས་ཀྱི་གཏེར་ཁ་ལས་ཡང་གསང་སྒྲུབ་པ་ཏྲཀྴད་མགོན་པོའི་དམིགས་རིམ་ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད།
ཡེ་གསང་ཐུགས་ཀྱི་གཏེར་ཁ་ལས་ཡང་གསང་སྒྲུབ་པ་ཏྲཀྴད་མགོན་པོའི་དམིགས་རིམ་ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད།
ཡེ་གསང་ཐུགས་ཀྱི་གཏེར་ཁ་ལས། ཡང་གསང་སྒྲུབ་པ་ཏྲཀྴད་མགོན་པོའི་དམིགས་རིམ་ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་ཧྱ་པ་ཏི་བཛྲ་པཱ་ཎི་པཱ་དཱ་ཡ། ཡང་གསང་སྒྲུབ་པ་ཕྲིན་ལས་མགོན་པོའི་དམིགས་རིམ་ལ། ཆ་ལག་སྦྱར་ན་སེང་གདོང་མ་གནས་འགྱུར་དང་། མ་སྦྱར་ཚེ་མཚོ་རྒྱལ་བསྡུ་རིམ་མཐར། སླར་ཡང་ཟུང་འཇུག་གི་སྐུར་ལྡང་ནས་བམ་སྒྲོལ་ལྷག་གཏོར་བསྔོས་ཟིན་པའི་རྗེས་དེར་མཁའ་འགྲོ་མཚོ་རྒྱལ་གནས་འགྱུར་དུ་གོང་ནོན་བདག་བསྐྱེད་གསང་བདག་སྒོམ་པ་ནི་གཏེར་སྨྱོན་ཞལ་གསུང་ཟིན་བྲིས་ལས། གསང་བདག་གྲོ་ལོད་དབྱེར་མེད་བདག་བསྐྱེད༔ མདུན་
བསྐྱེད་ཏྲཀྴད་གཞུང་ལྟར་གཏོར་མ་སྦྱིན་པར་བྱ༔ ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར། རྒྱུ་མ་ནོར་བ་རྩ་བའི་སྔགས་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གསུམ་ནི་སྒོ་གསུམ་གདོད་ནས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་དག་པ་ལ། འབྲུ་གསུམ་བརྗོད་པའི་རྐྱེན་ཙམ་ལ་བརྟེན་ནས། །རང་རིག་པའི་ངོ་བོ་རིག་འཛིན་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་དང་གསང་བདག་དབྱེར་མེད་པ་ནི། ངོ་བོ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་ལ་གཉེན་པོ་སྟོབས་ཀྱི་ལྷ་མགོན་པོའི་གོང་ནོན་དུ་རྣམ་པ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་སུ་ཝལ་གྱིས་གསལ་བ་ནི་ལུང་ཨ་ནུ་ཡོ་ག་ལྟར་བརྟེན་
པའི་མན་ངག་ཨ་ཏི་ཡོ་གའི་དགོངས་པ་བླ་ན་མེད་པའོ། །སྒོམ་ཚུལ་ནི་སྣ་ཚོགས་པདྨའི་ལྟེ་བར་ཟླ་བ་ཉི་མ་བརྩེགས་པའི་གདན་ལ་གསང་བདག་མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། གཡས་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་ནམ་མཁའ་ལ་ཕྱར་བ། གཡོན་སྡིགས་མཛུབ་ཐུགས་ཀར་གཏོད་པས་ཞགས་པ་འཛིན་པ། །ཞབས་གཡས་བསྐུམ་ཞིང་གཡོན་བརྐྱང་བའི་འདོར་སྟབས་ཅན། ཁྲོ་བོའི་ཆས་ནི་དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་རྫོགས་པའོ། །དེ་ཡང་ཐོད་སྐམ་དབུ་རྒྱན། ཐོད་རློན་གྱི་དོ་ཤལ་ཏེ་གདག་པའི་རྒྱན་གཉིས། ཐལ་ཆེན་ཁྲག་ཞག་སྟེ་བྱུག་པའི་རྩི་གསུམ། ཞིང་གླང་སྟག་ལྤགས་ཏེ་བགོ་བའི་གོས་གསུམ་མོ། །དེ་སྟེང་རིན་པོ་ཆེའི་སྙན་ཆ། མགུལ་རྒྱན། དོ་ཤལ། ཕྱག་ཞབས་ཀྱི་གདུ་གུ། ཡན་ལག་ལ་སྦྲུལ་རྒྱན་དང་སྦྲུལ་གྱི་དོ་ཤལ། དབུ་སྐྲ་ཁམ་སེར་གྱེན་དུ་བརྫེས་པ།། ༈ །།དར་འཕྱངས་དང་རུས་རྒྱན་ཆོས་བདག་ཀརྨ་འགྱུར་མེད་ཀྱི་ཕྱག་བྲིས་དང་ཡོངས་དགེའི་
ཕྱག་བྲིས་གཉིས་ཀར་མི་འདུག་པས་མི་དགོས་སོ། །གཏེར་སྨྱོན་གྱི་ཕྱག་བྲིས་ཤོག་

【汉语翻译】
从原始秘密心意宝藏中，甚深秘密修法扎擦怙主之观修次第无碍事业。

【英语翻译】
From the Primordial Secret Mind Treasure, the Very Secret Practice, Trakshad Gonpo's Visualization Sequence, Unobstructed Activity.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
སེར་ཚ་བོའི་ཡི་གེར་ཕྱག་རྡོར་གྱི་སྐུ་ཆུང་ངུ་ཕྱག་བྲིས་གནང་བར་ཞིང་རྐྱང་པའི་གདན་དང་། རྡོ་རྗེའི་རྩེར་བྱ་ནག་པོ་ཞིག་བྲིས་འདུག་པ་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་བྱ་ཁྱུང་ཡིན་འདྲ་བས། དེ་གཉིས་སྒོམ་ན་ལེགས་སྙམ་ཞུ། པོ་ཏི་གསུམ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་སྤྲིན་ལས་ཆར་བབས་པ་ལྟར་དང་། གཡོན་ཕྱོགས་སུ་སྤྲིན་ནང་དུ་པོ་ཏི་གཅིག་བྲིས་འདུག་པ་ནི་བརྡ་རྟགས་ཞིག་ཡིན་པར་འདྲའོ། སྤྱི་བོར་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་རྡོ་རྗེའི་ངོ་བོ་ཨཱོཾ་དཀར་པོ་མགྲིན་པར་གསུང་རྡོ་རྗེའི་ངོ་བོ་ཨཱཿདམར་པོ་ཐུགས་སྨད་དུ་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་ངོ་བོ་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་གིས་མཚན་པ་ནི་གནས་གསུམ་བྱིན་བརླབས་སོ། །སྤྱི་གཙུག་ཏུ་སློབ་དཔོན་དྲག་པོ་རྩལ་གཞུང་ལྟར་བསྒོམ། སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོ་བའི་རྩེར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ཕུང་དམར་སེར་འབར་བའོ། །ཐུགས་ཀའི་དབུས་ཏེ་གནས་གསུམ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་
ཧཱུྃ་ཡིག་གོང་དུ་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་སྟེང་དུ་ཟླ་བའི་གདན་ལ་རྡོ་རྗེ་མཐིང་ནག་རྩེ་ལྔ་པའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་ཡིག་མཐིང་ནག་གི་མཐར་མདུན་ནས་བརྩམ་སྟེ་ཞལ་ཕྱིར་བསྟན་གཡོན་དུ་བཀོད་པ་ཟླ་བ་སྐར་ཕྲེང་གི་དགོངས་པ་གསལ་བཏབ་ལ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་སྔོན་པོ་འཕྲོས་པས་སྣང་སྲིད་སྣོད་བཅུད་འཁོར་འདས་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་བརྟན་གཡོའི་མཐུ་སྟོབས་གཟི་བརྗིད་ཐམས་ཅད་གོང་ནས་གོང་དུ་སྤེལ་ཞིང་། དེ་དག་གི་དྭངས་བཅུད་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་དམར་པོའི་རྣམ་པར་རང་ལ་བསྟིམ་པ་ནི། མེ་ཏོག་ལས་བུང་བས་སྦྲང་རྩི་བླངས་ཀྱང་ཁ་དོག་དང་དྲི་ལ་མི་གནོད་པ་བཞིན་དམིགས་པ་ཡིན་གྱི། བརྣབས་སེམས་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་པར་ཤེས་དགོས་སོ། །སྔགས་དོན། ཨཱོཾ་ནི་སྔགས་ཀྱི་མགོ་འདྲེན་མཆོག་ཏུ་བཀྲ་ཤིས་པ་དང་། བཛྲ་རྡོ་རྗེ། ཙཎྜ་གཏུམ་པོ། མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ། ཧཱུྃ་ནི་སྲོག་སྔགས། ཕཊ་ལས་ལ་བསྐུལ་བའོ། ཨཱ་ཡུཿཚེ། པུཎྱ་
བསོད་ནམས། ཛྙཱ་ན་ཡེ་ཤེས། སིདྡྷི་དངོས་གྲུབ། ཛཿདགུག་པ་སྟེ་དངོས་གྲུབ་བསྡུ་བའོ། མ་ཡེངས་ངང་དུ་འཛབ་འདི་བཟླས༔ ཅེས་པ་ནི་རང་ཉིད་གསང་བདག་གི་གསལ་སྣང་ཐེབས་པ་ན་དེ་ལ་ཞེན་པར་མི་བྱ་བར་ལྟ་བ་དང་རྫོགས་རིམ་གྱི་ངང་དུ་བསྲེས་ཏེ་ཟུང་འཇུག་གི་བསྐྱེད་རིམ་གསལ་བས་བཟླའོ། ཟིན་བྲིས་རྣམས་སུ་བཟླས་པའི་མཐར་བསྡུ་རིམ་དང་། དེ་ནས་རྗེས་ཐོབ་ལྷ་སྐུར་ལྡང་བ་བཤད་འདུག་ཀྱང་བདག་ནི་དེ་ལྟར་མི་འདོད་དེ། རྫོགས་རིམ་གྱིས་མ་ཟིན་པའི་བསྐྱེད་རིམ་དང་། སྣང་ཆ་བཀག་པའི་སྟོང་རྐྱང་ནི་གོལ་ས་ཡིན་པས། བསྐྱེད་རྫོ

【汉语翻译】
在色擦瓦的信中，手写了一个小小的金刚手像，带有单块田地的坐垫，金刚杵的顶端画着一只黑鸟，好像是天铁制成的鹏鸟。我想如果观修这两者会很好。三本书一起像云中降雨一样，左边画着一本在云中的书，这似乎是一个象征。头顶上，所有胜者的身体都是金刚的体性，白色嗡（藏文：ཨཱོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），喉咙里，语言是金刚的体性，红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），在下腹部，心是金刚的体性，深蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）标志着，这是三处加持。在头顶上，按照忿怒莲师的仪轨进行观修。从身体发出红色光芒，顶端燃烧着红色和黄色的智慧火焰。在心间中央，也就是三处加持的
吽字上方，在八瓣红莲花之上，在月亮坐垫上，有一个深蓝色的五股金刚杵，在金刚杵的中心有一个深蓝色的吽字，从前面开始，面朝外向左排列，阐明了月亮星串的含义。从那里发出蓝色的光芒，照亮了包含显现和存在、容器和内容、轮回和涅槃的一切，使稳定和运动的力量、能力和荣耀都越来越增长。并且将所有这些的精华都以红光的形态融入自身，就像蜜蜂从花朵中采蜜，却不损害花朵的颜色和香味一样，这是一种观想，要知道这不是贪婪。咒语的含义：嗡（藏文：ཨཱོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）是咒语的开头，极其吉祥。班杂（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），恰达（藏文：ཙཎྜ，梵文天城体：चण्ड，梵文罗马拟音：caṇḍa，汉语字面意思：暴怒），玛哈若恰那（藏文：མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ，梵文天城体：महारोषण，梵文罗马拟音：mahāroṣaṇa，汉语字面意思：大忿怒），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）是命咒，啪特（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪特）是驱使行动。阿优（藏文：ཨཱ་ཡུཿ，梵文天城体：आयुः，梵文罗马拟音：āyuḥ，汉语字面意思：寿命），普涅（藏文：པུཎྱ，梵文天城体：पुण्य，梵文罗马拟音：puṇya，汉语字面意思：福德），
嘉纳（藏文：ཛྙཱ་ན，梵文天城体：ज्ञान，梵文罗马拟音：jñāna，汉语字面意思：智慧），悉地（藏文：སིདྡྷི，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就），扎（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：扎）是勾召，也就是收集成就。不要分心，念诵这个咒语！也就是说，当自己获得秘密主的光明显现时，不要执着于它，而是与见解和圆满次第融合，通过双运的生起次第来清晰地念诵。在笔记中，念诵的最后有收摄次第，然后描述了从后得中升起为本尊身，但我并不喜欢那样，因为没有被圆满次第掌握的生起次第，以及阻断显现的空性，都是歧途，所以生起和圆满

【英语翻译】
In the letter of Sertsawo, a small image of Vajrapani was handwritten, with a seat of a single field, and a black bird was drawn on the top of the vajra, which seems to be a Garuda made of meteoric iron. I think it would be good to meditate on these two. Three books together are like rain falling from the clouds, and on the left side, a book is drawn inside the clouds, which seems to be a symbol. On the crown of the head, the body of all victors is the nature of vajra, white Om (Tibetan: ཨཱོཾ, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om), in the throat, speech is the nature of vajra, red Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: Ah), in the lower abdomen, the mind is the nature of vajra, marked with dark blue Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum), this is the blessing of the three places. On the crown of the head, meditate according to the wrathful Guru Rinpoche's practice. Red rays of light emanate from the body, and at the top, a red and yellow fire of wisdom blazes. In the center of the heart, that is, above the Hum syllable of the three places' blessing,
On top of an eight-petaled red lotus, on a moon seat, there is a dark blue five-pronged vajra, and in the center of the vajra is a dark blue Hum syllable, starting from the front, facing outwards and arranged to the left, clarifying the meaning of the string of moon stars. From there, blue light radiates, illuminating everything that encompasses appearance and existence, container and content, samsara and nirvana, making the power, ability, and glory of the stable and moving increase more and more. And all the essence of these is absorbed into oneself in the form of red light, just as a bee takes honey from a flower without harming the flower's color and fragrance, this is a visualization, and it should be known that it is not greed. The meaning of the mantra: Om (Tibetan: ཨཱོཾ, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om) is the beginning of the mantra, extremely auspicious. Vajra (Tibetan: བཛྲ, Sanskrit Devanagari: वज्र, Sanskrit Romanization: vajra, Chinese literal meaning: Vajra), Chanda (Tibetan: ཙཎྜ, Sanskrit Devanagari: चण्ड, Sanskrit Romanization: caṇḍa, Chinese literal meaning: Wrathful), Maharosana (Tibetan: མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ, Sanskrit Devanagari: महारोषण, Sanskrit Romanization: mahāroṣaṇa, Chinese literal meaning: Great Wrathful), Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) is the life mantra, Phat (Tibetan: ཕཊ, Sanskrit Devanagari: फट्, Sanskrit Romanization: phaṭ, Chinese literal meaning: Phat) is to urge action. Ayu (Tibetan: ཨཱ་ཡུཿ, Sanskrit Devanagari: आयुः, Sanskrit Romanization: āyuḥ, Chinese literal meaning: Longevity), Punya (Tibetan: པུཎྱ, Sanskrit Devanagari: पुण्य, Sanskrit Romanization: puṇya, Chinese literal meaning: Merit),
Jnana (Tibetan: ཛྙཱ་ན, Sanskrit Devanagari: ज्ञान, Sanskrit Romanization: jñāna, Chinese literal meaning: Wisdom), Siddhi (Tibetan: སིདྡྷི, Sanskrit Devanagari: सिद्धि, Sanskrit Romanization: siddhi, Chinese literal meaning: Accomplishment), Jah (Tibetan: ཛཿ, Sanskrit Devanagari: जः, Sanskrit Romanization: jaḥ, Chinese literal meaning: Jah) is to summon, that is, to gather accomplishments. Do not be distracted, recite this mantra! That is to say, when one obtains the clear appearance of the secret lord, do not be attached to it, but mix it with the view and the completion stage, and recite clearly through the generation stage of union. In the notes, there is a dissolution stage at the end of the recitation, and then it describes rising as the deity body from the subsequent attainment, but I do not like that, because the generation stage that is not grasped by the completion stage, and the emptiness that blocks appearances, are both deviations, so generation and completion

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
གས་ཟུང་འཇུག་གི་རྩལ་སྦྱོང་བ་ལས་བསྡུ་རིམ་དུ་མི་བཞེད་དོ། སྐུ་རྒྱུད་ཤེལ་གྱི་རི་བོ་ལས། ཐུགས་རྗེའི་ངང་གི་སྤྲུལ་པ་ནི༔ གང་ཡིན་གཙོ་བོ་གཡོ་མེད་ཀྱི༔ སྤྲུལ་བ་དཔག་མེད་འགྱེད་པ་ཡི༔ སྣང་སྲིད་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་གང་༔ སོ་སོའི་ཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་བྱེད༔ ཡང་ན་སོ་སོའི་དབྱིངས་
སུ་ཐིམ༔ དེ་བཞིན་གཅིག་ལ་གཅིག་སྤྲུལ་ཞིང་༔ མར་མེ་གཅིག་ལ་གཅིག་འཕེལ་བ༔ ཐམས་ཅད་མར་མེས་གང་བ་ལྟར༔ སྡོང་པོ་གཅིག་ལ་ཡལ་ག་འབུམ༔ སོ་སོར་གྱེས་པ་ལྟ་བུར་སྤྲུལ༔ དེ་དག་གདུལ་བྱའི་སྣང་ཚུལ་ཏེ༔ ཟླ་བ་དང་ནི་ཆུ་སྣོད་བཞིན༔ གཅིག་ལས་མང་པོར་སྣང་བའོ༔ ཞེས་པ་ལྟར། སྐུ་ཡི་སྤྲུལ་པས་ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་ལ་ཁྱབ་པ་དང་། ཞིང་དང་སྐུའི་བཀོད་པ་མཐའ་ཀླས་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང་བའི་བདག་པོའི་སྐུ་ལ་རྫོགས་པ་དང་། གྲགས་པ་སྔགས་གྱི་རང་སྒྲས་ས་འོག་ས་སྟེང་ས་བླའི་སྲིད་པ་གསུམ་ཡོམ་ཡོམ་ཤིག་ཤིག་ཏུ་འདར་བ་དང་། སྣང་སེམས་འདྲེས་ཏེ་སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ལ་མངའ་དབང་བསྒྱུར་བས། ཡིད་འཁྲུལ་པའི་སྣང་བ་གདོས་བཅས་ཨ་འཐས་ཀྱི་ལུས་ལྔ་སྐུ་སྣང་སྟོང་ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུ། ཡེ་ནས་སྟོང་པའི་ཆོས་དབྱིངས་ཁྱབ་གདལ་རིག་པའི་རང་རྩལ་དུ་རྟོགས་ཏེ། བླ་མ་དང་རང་སེམས་ཡི་དམ་དབྱེར་མེད་དུ་གྲུབ་
པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་དང་། སྔགས་དོན་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ནི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་ཐོབ་ཕ་ལ་ཧོ་ཞེས་ངོ་མཚར་བ་སྟེ་དགའ་བས་ཐུགས་རྒྱུད་ཡོངས་སུ་གང་བའོ། །དེ་ཡང་ཞིབ་པར་བཤད་ན། ཞིང་ཁམས་སུ་སྣང་ཡང་དངོས་པོར་མ་གྲུབ། སྐུ་ལྟར་སྣང་ཡང་གདོས་བཅས་སུ་མ་གྲུབ། མཛད་ཕྲིན་ལྟར་སྣང་ཡང་གཟུང་འཛིན་དུ་མ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རོལ་པ་འབའ་ཞིག་ཏུ་ཤེས་དགོས་ཏེ། དཔེར་ན་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་སྤྲིན་གྱི་ཚོགས་ཇི་སྙེད་ཤར་འཕྲོས། དེངས་པ་སྟེ་ཐིམ་ཞིང་ཡལ་བ་ཇི་ལྟར་བྱས་ཀྱང་ནམ་མཁའ་ལ་གཡོ་བ་མེད་པ་བཞིན་དུ། རྒྱལ་བའི་མཛད་ཕྲིན་དང་རྣལ་འབྱོར་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྤྲོ་བསྡུ་ཐམས་ཅད་དེ་དང་མཚུངས་པར་ལ་བཟླ་བ་སྟེ་ཐག་བཅད་པའོ། །དེ་ལྟར་གསལ་བའི་ངང་ནས་ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ཡི་གེས་ཐོག་དྲངས་ཏེ། ཨཱོཾ་སྔགས་ཀྱི་མགོ་འདྲེན། སྭ་བྷཱ་ཝ་རང་བཞིན། ཤུདྡྷཱཿདག་པ། སརྦ་དྷརྨཱཿཆོས་
ཐམས་ཅད། སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ༔ རང་བཞིན་གྱིས་རྣམ་པར་དག་པའི་བདག་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་སྟེ། འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱིས། རང་བཞིན་དག་ནི་བཅོས་མིན་དང་། །གཞན་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པ་ཉིད། །རང་བཞིན་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་ནི། །ནམ་ཡ

【汉语翻译】
因此，不认为双运的修习是次第修持。从身续《琉璃宝山》中说：大悲之自性化身是，谁是无动摇之主尊？化身无量而散布，充满一切显有世间，各自行持各种事业，或者融入各自的法界。同样，一者化现一者，如一灯点燃一灯，一切如灯火充满一般，一树生出百万枝，如各自分离般化现。这些是所化众生的显现，如月亮和水器一般，一者显现为众多。如是，身之化身遍布无量刹土，刹土和身的庄严无边无际，圆满于薄伽梵秘密主之身。名声咒语的自声，令地上地下地上之上的三有世界，摇摇晃晃，嗡嗡作响地颤抖。能所合一，对显有轮回涅槃掌握自在。心意迷惑的显现，具有实质的五蕴之身，如水月般空明。从本以来，证悟空性的法界，广大无垠的觉性自力。愿上师与自心本尊无二无别而成就！如此说。咒语之义：萨瓦悉地帕拉呢（藏文，梵文天城体：सर्व सिद्धि फलानि，梵文罗马拟音：sarva siddhi phalāni，汉语字面意思：一切成就果），获得一切成就之最胜果帕拉霍（藏文，梵文天城体：फल हो，梵文罗马拟音：phala ho，汉语字面意思：果 获得）是稀奇的，是喜悦充满心续。进一步详细解释，虽然显现为刹土，但并非实有；虽然显现为身，但并非具有实质；虽然显现为事业，但并非能取所取，必须了知这仅仅是智慧的游舞。例如，虚空中显现出无量的云彩，无论如何消散、融入、消失，天空都不会动摇。同样，诸佛的事业和瑜伽士的禅定之生起和收摄，都应与之相同，并确定无疑。如是，在明晰的状态中，以嗡（藏文：ཨཱོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）三金刚字开始。嗡（藏文：ཨཱོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）是咒语的引导。梭巴瓦（藏文，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性），旭达（藏文，梵文天城体：शुद्धाः，梵文罗马拟音：śuddhāḥ，汉语字面意思：清净），萨瓦达玛（藏文，梵文天城体：सर्व धर्माः，梵文罗马拟音：sarva dharmāḥ，汉语字面意思：一切法），梭巴瓦旭多杭（藏文，梵文天城体：स्वभाव शुद्धोऽहम्，梵文罗马拟音：svabhāva śuddho'haṃ，汉语字面意思：自性清净我）说的是：圣者龙树说：自性清净非造作，不依赖于他者，自性若有转变，何时也

【英语翻译】
Therefore, the practice of union is not considered a gradual practice. From the Body Tantra, the Crystal Mountain, it says: The emanation of compassion is, Who is the unwavering principal deity? Emanating immeasurable emanations, Filling all that appears in the world, Each performing various activities, Or dissolving into their respective realms. Likewise, one emanates from another, Like one lamp lighting another, As if everything is filled with lamps, One tree produces a hundred thousand branches, Emanating as if each is separate. These are the appearances for those to be tamed, Like the moon and water vessels, One appearing as many. As such, the emanation of the body pervades countless realms, The realms and the adornments of the body are endless, Complete in the body of the Bhagavan, Lord of Secrets. The self-sound of the fame mantra, Causes the three realms of above, below, and on the earth, To tremble, shake, and buzz. Mingling appearance and mind, mastering samsara and nirvana, The appearance of deluded mind, the substantial five aggregates, Like a water moon, empty and clear. From the beginning, realizing the empty dharmadhatu, The vast expanse of the self-power of awareness. May the guru and one's own mind, the yidam, be realized as inseparable! Thus it is said. The meaning of the mantra: Sarva Siddhi Phalani (藏文，梵文天城体：सर्व सिद्धि फलानि，梵文罗马拟音：sarva siddhi phalāni，汉语字面意思：All accomplishments fruits), obtaining the supreme fruit of all accomplishments, Phala Ho (藏文，梵文天城体：फल हो，梵文罗马拟音：phala ho，汉语字面意思：Fruit Obtain) is wondrous, it is joy filling the mindstream. To explain further in detail, Although appearing as realms, they are not established as real; Although appearing as bodies, they are not established as substantial; Although appearing as activities, they are not established as grasper and grasped, one must know that this is merely the play of wisdom. For example, in the expanse of the sky, countless clouds arise and spread. No matter how they dissipate, dissolve, and vanish, the sky does not move. Likewise, all the arising and gathering of the activities of the Buddhas and the samadhi of the yogis should be the same as that, and be determined without doubt. Thus, in the state of clarity, beginning with the three vajra syllables Om (藏文：ཨཱོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah), Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum). Om (藏文：ཨཱོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) is the leader of the mantra. Svabhava (藏文，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：Nature), Shuddhah (藏文，梵文天城体：शुद्धाः，梵文罗马拟音：śuddhāḥ，汉语字面意思：Pure), Sarva Dharmah (藏文，梵文天城体：सर्व धर्माः，梵文罗马拟音：sarva dharmāḥ，汉语字面意思：All Dharmas), Svabhava Shuddho'ham (藏文，梵文天城体：स्वभाव शुद्धोऽहम्，梵文罗马拟音：svabhāva śuddho'haṃ，汉语字面意思：Nature pure I) it is said: The noble Nagarjuna said: Self-nature is pure, not artificial, It does not depend on others, If self-nature changes, Never

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ང་འཐད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་ལུགས་རང་བཞིན་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱིས་སྲོག་གིས་ཟིན་ཅིང་མི་འདའ་བའི་དོན་གྱིས་བསྐྱེད་རིམ་སྒོམ་པའི་སྔོན་དུ་གཟུང་འཛིན་བདེན་པར་མ་གྲུབ་པར་རང་བཞིན་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ། །མདུན་བསྐྱེད་བླ་མ་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་མདུན་དུ་ཡི་གེ་ཁཾ་མཐིང་ནག་ནམ་མཁའི་ས་བོན་ལས་རྡོ་རྗེའི་བྲག་རི་མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་པ་ཟུར་གཅིག་རང་ཉིད་གསང་བདག་ལ་བསྟན་པ། དེ་སྟེང་ཡཾ་ལྗང་གུ་ལས་རླུང་ནག་འཚུབས་མ་ལས་བསྐལ་པའི་མེ་འབར་ཞིང་། འབྱུང་བ་ཚ་གྲང་འཁྲུགས་པའི་སྒྲ་དང་ཐོག་སེར་འབེབས་པ། པྃ་དམར་པོ་ལས་སྣ་ཚོགས་པདྨ་
འདབ་མ་སྟོང་ལྡན་སྟེང་དུ། རྃ་དམར་སེར་ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དམར་སེར་ལ། ནྲྀ་ལྗང་གུ་ལས་གཟུགས་ཅན་མིའི་དགྲ་དང་ཏྲི་སྔོ་སྐྱ་ཐལ་མདོག་ལས་གཟུགས་མེད་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་བསྣོལ་མར་བསྒྱེལ་བའི་གདན་ལ། ཏི་ནག་པོ་ལས་བདུད་རྟ་བྲ་ནག་རྐང་པའི་རྟིང་པ་གཉིས་དཀར་པོ། དཔའ་བའི་རྩལ། ༡ རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་ཤུགས། ༢ མྱུར་མགྱོགས་ཀྱི་བང་༣གསུམ་དང་ལྡན་པ་སྟེ། ལ་ལར་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ། རླུང་གི་གཤོག་པ། མྱུར་མགྱོགས་ཀྱི་རྩལ་གསུམ་ཡང་ཟེར་ཏེ་དོན་གཅིག་པ་ཉིད་དོ། །གཞན་གཡུ་མཐུར་གསེར་སྲབ་གཞུང་དུ་གསལ་ཞིང་། ས་བོན་སྲོག་ཡིག་ཏི་ཕཊ་དུ་གསུམ་ནི། བཙན་བདུད་གཉིས་ཀྱི་རིགས་སུ་སྐྱེས་ཕྱིར། ཏི་དང་དུ། ཕཊ་འཇིག་རྟེན་མགོན་པོའི་སྲོག་སྔགས་སུ་བཞེད་པའང་ཡོད་མོད་ཀྱང་། རིགས་བཙན་ཡིན་པས་ཏི། རྒྱུ་བདུད་ཡིན་པས་དུ། སྲོག་གཟའ་ཡིན་པས་ཕཊ། སྒོམ་ཚུལ་གཡས་སུ་ཏི།
དབུས་སུ་དུ། གཡོན་དུ་ཕཊ། གདོང་ལུགས་སུ་ཕཊ་དབུས་སུ་བཀོད་འདུག་ཀྱང་འདི་བདུད་མགོན་ཡིན་པ་དང་། སྲོག་ཡིག་གནད་ཀྱི་ཞལ་ཤེས། དུ་ནག་པོའི་དབུས། ཏི་དམར་པོ་གཡས། ཕཊ་དམར་ནག་གཡོན་དུ་སྒོམ་པའོ། སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་རྒྱན་ཆས་རྣམས་གཞུང་དུ་གསལ། ལས་ཟོར་ཡིག་ཆུང་དུ། མ་མོ་སྨུག ༡ །གཤིན་རྗེ་མོ་སེར། ༢ ཀླུ་བདུད་མོ་སྔོ། ༣ བཙན་མོ་དམར། ༤ དུང་སྐྱོང་མ་ནག ༥ །ཅེས་ཡུམ་ལྔར་བཤད་པ་ལ་དགོངས་དབྱིངས་ཡུམ། སྦྱོར་ཡུམ་མཆན། ནས། གསང་ཡུམ། སྒྲོལ་ཡུམ་མཆན། རྡོ་བསྟན་འཕེལ་གྱི་ཟིན་བྲིས་སུ་ཡུམ་ལྔར་གསུངས་པ་ཡིན། ༈ །སི་ཏུ་པདྨ་ཉིན་བྱེད་ཀྱི་ཟིན་བྲིས་སུ་ཡུམ་བཞི་གསུངས་པ་ནི། སྦྱོར་ཡུམ། ༡ སྒྲོལ་ཡུམ། ༢ གསང་ཡུམ། ༣ དུང་སྐྱོང་མ་དང་བཞི་ཡིན་ལ། དེ་དག་གི་གཏོར་མ་བཅའ་ཐབས་ཀྱི་ཡིག་ཆུང་དུ། ཡུམ་བཞིས་གཏོར་མ་ལྕགས་ཀྱུས་བརྒྱན

【汉语翻译】
我不赞同。如是说，如一切法之实相，以自性空性为命，以不退转之义，于生起次第修习之前，于能取所取未成实有，而决定自性空性也。于前生起暴恶力之上师前，从空性之种子字ཁཾ་（藏文，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：kham，汉语字面意思：空）深蓝色之种子字，现出深蓝色三角金刚石山，一角朝向自己秘密主。其上，从ཡཾ་（藏文，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yam，汉语字面意思：风）绿色之种子字，生起黑色暴风，燃起劫末之火。生起冷热交战之声，降下冰雹。从པྃ་（藏文，梵文天城体：प，梵文罗马拟音：pam，汉语字面意思：莲花）红色之种子字，于各种莲花千瓣之上。从རྃ་（藏文，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：ram，汉语字面意思：火）红黄色之种子字，于红黄色之日轮上。从ནྲྀ་（藏文，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nri，汉语字面意思：人）绿色之种子字，于有形人敌与ཏྲི་（藏文，梵文天城体：त्र，梵文罗马拟音：tra，汉语字面意思：救度）蓝灰色之种子字，于无形魔众交错颠倒之座上。从ཏི་（藏文，梵文天城体：ति，梵文罗马拟音：ti，汉语字面意思：坚固）黑色之种子字，生起黑魔马，双脚脚后跟白色。具足勇猛之力。一、神变之速力。二、迅速之奔驰。三者。或说神变之足，风之翅膀，迅速之技艺三者，意义相同。其他如绿松石般，黄金薄片于经文中显明。种子命字ཏི་ཕཊ་དུ་（藏文，梵文天城体：ति，फट्，दु，梵文罗马拟音：ti，phat，du，汉语字面意思：坚固，破，苦）三者，以生于赞魔二种姓故。ཏི་（藏文，梵文天城体：ति，梵文罗马拟音：ti，汉语字面意思：坚固）与དུ། ཕཊ་（藏文，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phat，汉语字面意思：破）亦有认为是世间怙主之命咒者，然以种姓为赞故为ཏི། 以体性为魔故为དུ། 以命为曜故为ཕཊ། 修法为右边ཏི།
中央དུ། 左边ཕཊ། 董氏仪轨中ཕཊ་（藏文，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phat，汉语字面意思：破）安置于中央，然此为魔怙主。命字要诀之口诀。黑色དུ།（藏文，梵文天城体：दु，梵文罗马拟音：du，汉语字面意思：苦）于中央。红色ཏི་（藏文，梵文天城体：ति，梵文罗马拟音：ti，汉语字面意思：坚固）于右。红黑色ཕཊ་（藏文，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phat，汉语字面意思：破）于左而修。身色手印饰品等经文中已明。事业小字中。麻麻灰蓝色。一。阎罗后黄色。二。龙魔后蓝色。三。赞母红色。四。海螺护母黑色。五。如是所说五母，意为意界母。交合母注。至。秘密母。度母注。于多丹培之笔记中说为五母。༈。司徒班玛尼杰之笔记中说为四母者。交合母。一。度母。二。秘密母。三。海螺护母四者。彼等之朵玛安立仪轨小字中。四母以朵玛铁钩严饰。

【英语翻译】
I do not agree. As it is said, like the reality of all dharmas, emptiness of self-nature is taken as life, and with the meaning of non-regression, before practicing the generation stage, it is determined that the taker and the taken are not truly established, but are empty of self-nature. In front of the pre-generation fierce master, from the seed syllable ཁཾ་ (Tibetan, Devanagari: खं, Romanized Sanskrit: kham, literal Chinese meaning: empty) of the dark blue sky, a dark blue triangular vajra rock mountain appears, with one corner facing oneself, the secret lord. On top of that, from the green seed syllable ཡཾ་ (Tibetan, Devanagari: यं, Romanized Sanskrit: yam, literal Chinese meaning: wind), a black storm arises, igniting the fire of the end of the kalpa. The sound of hot and cold elements clashing arises, and hailstones fall. From the red seed syllable པྃ་ (Tibetan, Devanagari: प, Romanized Sanskrit: pam, literal Chinese meaning: lotus), on top of various lotus flowers with a thousand petals. From the reddish-yellow seed syllable རྃ་ (Tibetan, Devanagari: रं, Romanized Sanskrit: ram, literal Chinese meaning: fire), on the reddish-yellow sun disc. From the green seed syllable ནྲྀ་ (Tibetan, Devanagari: नृ, Romanized Sanskrit: nri, literal Chinese meaning: man), on the seat of the tangible human enemy and the bluish-gray seed syllable ཏྲི་ (Tibetan, Devanagari: त्र, Romanized Sanskrit: tra, literal Chinese meaning: deliverance), on the seat of the intangible demon hosts overturned in a crisscross pattern. From the black seed syllable ཏི་ (Tibetan, Devanagari: ति, Romanized Sanskrit: ti, literal Chinese meaning: firm), a black demon horse arises, with the heels of both feet white. Possessing the power of courage. 1. The speed of magical power. 2. The swiftness of running. 3. Or it is said that the three are the feet of magical power, the wings of wind, and the skill of swiftness, the meaning is the same. Others, like turquoise, thin gold is clear in the scripture. The three seed life syllables ཏི་ཕཊ་དུ་ (Tibetan, Devanagari: ति, फट्, दु, Romanized Sanskrit: ti, phat, du, literal Chinese meaning: firm, break, suffering), because they are born into the two lineages of tsen and demon. ཏི་ (Tibetan, Devanagari: ति, Romanized Sanskrit: ti, literal Chinese meaning: firm) and དུ། ཕཊ་ (Tibetan, Devanagari: फट्, Romanized Sanskrit: phat, literal Chinese meaning: break) are also considered to be the life mantra of the Lord of the World, but because the lineage is tsen, it is ཏི། Because the nature is demon, it is དུ། Because the life is Rahu, it is ཕཊ། The practice is ཏི་ (Tibetan, Devanagari: ति, Romanized Sanskrit: ti, literal Chinese meaning: firm) on the right.
དུ (Tibetan, Devanagari: दु, Romanized Sanskrit: du, literal Chinese meaning: suffering) in the center. ཕཊ་ (Tibetan, Devanagari: फट्, Romanized Sanskrit: phat, literal Chinese meaning: break) on the left. In the Dong style ritual, ཕཊ་ (Tibetan, Devanagari: फट्, Romanized Sanskrit: phat, literal Chinese meaning: break) is placed in the center, but this is the demon protector. The oral instructions of the key to the life syllable. Black དུ (Tibetan, Devanagari: दु, Romanized Sanskrit: du, literal Chinese meaning: suffering) in the center. Red ཏི་ (Tibetan, Devanagari: ति, Romanized Sanskrit: ti, literal Chinese meaning: firm) on the right. Reddish-black ཕཊ་ (Tibetan, Devanagari: फट्, Romanized Sanskrit: phat, literal Chinese meaning: break) on the left is practiced. The body color, hand gestures, ornaments, etc. are clear in the scripture. In the small letters of the activity, Mama is gray-blue. 1. Yama's consort is yellow. 2. Naga demon consort is blue. 3. Tsenmo is red. 4. Conch shell protector is black. 5. As said, the five mothers, meaning the mind realm mother. Union mother note. To. Secret mother. Tara mother note. In the notes of Dorje Tenphel, it is said to be the five mothers. ༈. In the notes of Situ Pema Nyinje, it is said to be the four mothers. Union mother. 1. Tara mother. 2. Secret mother. 3. Conch shell protector and the four. In the small letters of the Torma preparation ritual for them. The four mothers adorn the Torma with iron hooks.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
༔ ཅེས་པའི་ཁུངས་དང་། གཏོར་གདན་དཀྱིལ་འཁོར་
ལའང་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞིར་མ་བཞི་འགོད་པ་ཡུམ་བཞི་དང་། དེ་རྒྱབ་རྩིབས་བརྒྱད་ལ་དུ་བརྒྱད་འགོད་པ་སྡེ་བརྒྱད་མགོན་པོ་ཡིན་པའི་ཞལ་རྒྱུན་ལྟར་རོ། །སྤྱིར་བཏང་དུ་སྦྱོར་བ་སྐུའི་ཡུམ་གྱིས་འདོད་ཁམས་ཀྱི་འདོད་ཆགས་དག །སྒྲོལ་བ་གསུང་གི་ཡུམ་གྱིས་གཟུགས་ཁམས་ཀྱི་འདོད་ཆགས་དག །གསང་བ་ཐུགས་ཀྱི་ཡུམ་གྱིས་གཟུགས་མེད་ཁམས་ཀྱི་འདོད་ཆགས་དག །ཆོས་སྐུ་དབྱིངས་ཀྱི་ཡུམ་གྱིས་ཁམས་གསུམ་ཡེ་ནས་སྦྱོར་ཏེ་བག་ཆགས་གནས་སུ་དག་པས་ན་གསང་བའི་ཡུམ་བཞི་ཞེས་ཡོངས་སུ་གྲགས་པའོ། ཆོས་བདག་ཀརྨ་འགྱུར་མེད་ཀྱི་ཕྱག་བྲིས་ཞལ་ཐང་དུ་དུང་སྐྱོང་མ་དཀར་མོ་བྱས་འདུག །དེ་ནི་དབང་ཕྱུག་སྲས་མོ་དཀར་མོ་དུང་སྐྱོང་མ་ཞེས་ལྷ་མོ་སྤྱིའི་གཏམ་རྒྱུད་ལ་དགོངས་པ་འདྲའོ། །ཀརྨ་འགྱུར་མེད་ཀྱི་ཕྱག་བྲིས་སུ་དུང་སྐྱོང་མས་གཡས་ལྕགས་ཀྱུ་དང་གཡོན་དགྲ་སྙིང་འཛིན་ཅིང་ཆིབས་ཁ་ཁྲིད་པ། གཞན་ཡུམ་
བཞིས་གཡས་ནད་རྐྱལ་དང་གཡོན་དགྲ་སྙིང་ལས་ལྕགས་ཀྱུ་བྲིས་མི་འདུག །བདུད་པོ་སྡེ་བརྒྱད་ལས་ཟོར་ནང་ལྟར་བཀོད་འདུག་པ་ནི། ཤར་དུ་འདྲེ་བདུད་རལ་གྲི་དང་མདུང་དར། ལྷོར་མེ་བདུད་ཁྲམ་ཤིང་དང་མདུང་དར། ནུབ་ཏུ་ཆུ་བདུད་བདུད་ཞགས་དང་མདུང་དར། བྱང་དུ་ཉི་བདུད་གཡས་སྡིགས་མཛུབ་ཀྱི་རྩེ་ནས་ཐོག་འཕེན་པ། གཡོན་རུ་དར། ཤར་ལྷོར་ས་བདུད་གཡས་ལྕགས་ཀྱུ་དང་གཡོན་མདུང་དར། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་ཟླ་བདུད་སྐུ་ལུས་ཐམས་ཅད་མིག་གིས་གང་བ་གཡས་ཞགས་པ་དང་། གཡོན་མདུང་དར། ནུབ་བྱང་དུ་རླུང་བདུད་ལྕགས་སྒྲོག་དང་མདུང་དར། བྱང་ཤར་དུ་དཀོར་བདག་རྒྱལ་པོ་སྐར་བདུད། གཡས་བདུད་ཞགས་དང་ལྕགས་སྒྲོག །གཡོན་དྲིལ་བུ་དང་མདུང་དར། ཐམས་ཅད་ཀྱང་རལ་པ་དམར་སེར་བརྫེས་ཤིང་ཐོད་སྐམ་དབུ་རྒྱན། ཕྱོགས་བཞིའི་བདུད་མགོན་བཞིའི་ཞལ་ཨཾ་གཙིགས་བསྡམས་པ། མཚམས་བཞིའི་བདུད་
མགོན་བཞིའི་ཞལ་གདངས་ཞིང་ལྗགས་འདྲིལ་བ་བྲིས་འདུག་གོ། འདི་དག་སྨད་ལས་དྲག་པོ་དགྲ་བོ་བསྒྲལ་བའི་སྐབས་ཟློག་སྒྲུབ་དང་སྦྲེལ་ཚེ་འདི་ལྟར་སྒོམ་དགོས་ཤིང་། སྟོད་ལས་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པ་དང་རྒྱུན་ཁྱེར་གྱི་སྐབས་སུ་གཞུང་གི་དངོས་བསྟན་དང་གསོལ་ཀ་ལྟར། ཤར་དུ་རླུང་བདུད་བྱེ་བ་གུང་རིང་། ལྷོར་མེ་བདུད་བཛྲ་སཱ་དྷུ། ནུབ་ཏུ་ཆུ་བདུད་ནག་པོ་མགོ་དགུ། བྱང་དུ་ས་བདུད་ཡ་མ་རཱ་ཛ། ཤར་ལྷོར་ཉི་བདུད་ཡམ་ཤུད་དམར་པོ། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་ཟླ་བདུད་ཤེལ་གིང་ཚངས་པ། ནུབ་བྱང་དུ་སྐར་བདུད་རཱ་ཧུ་ལ། བྱང་

【汉语翻译】
！！此处的来源，以及朵垫坛城中，轮辐四处安放四母，即四位明妃。其后轮辐八处安放八部，是八部怙主，这是口耳相传的说法。一般来说，结合身之明妃能消除欲界的贪欲，度化语之明妃能消除色界的贪欲，秘密意之明妃能消除无色界的贪欲，法身界之明妃能从根本上结合三界，清净习气于本位，因此被广称为秘密四明妃。法主噶玛·居美的手写唐卡中，将海螺供养母画成白色。这似乎是考虑到了自在天女白海螺供养母，即普遍女神的传说。噶玛·居美的手写稿中，海螺供养母右手持铁钩，左手持敌心，引导坐骑。其他的四位明妃，右手持疾病囊，左手持敌心，没有画铁钩。八部魔众的排列方式如朵玛内供一般：东方是鬼魔，持宝剑和箭旗；南方是火魔，持占卜木和箭旗；西方是水魔，持魔索和箭旗；北方是日魔，右手从指尖放出闪电，左手持军旗；东南方是土魔，右手持铁钩，左手持箭旗；西南方是月魔，全身布满眼睛，右手持绳索，左手持箭旗；西北方是风魔，持铁链和箭旗；东北方是财神国王星魔，右手持魔索和铁链，左手持铃和箭旗。所有这些魔众都梳着红黄色的发髻，头戴骷髅冠。四方魔怙的脸都用（藏文：ཨཾ，梵文天城体：अं，梵文罗马拟音：aṃ，汉语字面意思：藏文种子字“ཨཾ”）封印。四隅的魔怙都张着嘴，伸着舌头。这些在下部事业中，于诛杀凶猛仇敌之际，与回遮修法相结合时，需要如此观修。在上部事业中，在修持菩提和日常行持时，按照仪轨的明示和祈请文：东方是风魔，名叫遍入长发；南方是火魔，（藏文：བཛྲ་སཱ་དྷུ，梵文天城体：वज्रसाधु，梵文罗马拟音：vajrasādhu，汉语字面意思：金刚成就）；西方是水魔，黑身九头；北方是土魔，阎摩罗阇；东南方是日魔，红色的阎魔使者；西南方是月魔，水晶胫骨梵天；西北方是星魔，罗睺罗；北方

【英语翻译】
!! The source of this, and in the Torma Mandala, the four mothers are placed at the four spokes of the wheel, which are the four consorts. Behind them, the eight spokes have eight classes of beings, who are the eight protectors. This is according to oral tradition. Generally speaking, the consort of the body eliminates desire in the desire realm, the consort of speech eliminates desire in the form realm, the secret consort of mind eliminates desire in the formless realm, and the consort of the Dharmakaya realm unites the three realms from the root, purifying habitual tendencies in their own place. Therefore, they are widely known as the four secret consorts. In the handwritten Thangka of Dharma Lord Karma Gyurme, the conch-offering mother is depicted as white. This seems to be in consideration of the legend of the white conch-offering mother, the consort of the powerful goddess, which is a common story of goddesses. In Karma Gyurme's handwriting, the conch-offering mother holds an iron hook in her right hand and the enemy's heart in her left, leading the mount. The other four consorts do not have iron hooks, but hold a disease bag in their right hand and the enemy's heart in their left. The arrangement of the eight classes of demons is like that of the Torma inner offering: In the east is the ghost demon, holding a sword and a banner; in the south is the fire demon, holding a divination board and a banner; in the west is the water demon, holding a demon lasso and a banner; in the north is the sun demon, shooting lightning from the tip of the right index finger, and holding a military banner in the left; in the southeast is the earth demon, holding an iron hook in the right hand and a banner in the left; in the southwest is the moon demon, whose entire body is covered with eyes, holding a rope in the right hand and a banner in the left; in the northwest is the wind demon, holding an iron chain and a banner; in the northeast is the wealth-owner king star demon, holding a demon lasso and an iron chain in the right hand, and a bell and a banner in the left. All these demons have red-yellow hair tied up in a topknot, and wear skull crowns. The faces of the four directional demon protectors are sealed with (Tibetan: ཨཾ, Devanagari: अं, Romanized Sanskrit: aṃ, Literal Chinese meaning: Tibetan seed syllable "ཨཾ"). The four corner demon protectors have their mouths open and tongues rolled out. These, in the lower activities, at the time of subduing fierce enemies, when combined with the reversal practice, need to be visualized in this way. In the upper activities, when practicing enlightenment and daily conduct, according to the explicit instructions of the ritual and the prayer: In the east is the wind demon, named Everywhere Long Hair; in the south is the fire demon, (Tibetan: བཛྲ་སཱ་དྷུ, Devanagari: वज्रसाधु, Romanized Sanskrit: vajrasādhu, Literal Chinese meaning: Vajra Accomplishment); in the west is the water demon, black-bodied with nine heads; in the north is the earth demon, Yama Raja; in the southeast is the sun demon, the red Yama messenger; in the southwest is the moon demon, crystal shinbone Brahma; in the northwest is the star demon, Rahula; in the north

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ཤར་དུ་འདྲེ་བདུད་མ་མོ་ཚེ་ལེན། དབུགས་སྡུད་སྲོག་གི་གཤེད་མ་རྣམས་སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་གཞུང་ལྟར་བརྒྱད་ཀ་འདྲའོ། འཁོར་གྱི་གྲངས་ནི། གཅིག་བཅུ་བརྒྱ་སྟོང་ཁྲི་འབུམ་དང་། །ས་ཡ་བྱེ་བ་དུང་ཕྱུར་སོགས། ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་འབུམ་ཕྲག་བཅུ་ལ་ས་ཡ་གཅིག་ཅེས་བྱ་ཞིང་། སླར་ཡང་འབུམ་ཕྲག་དྲུག་སྟེ་
འབུམ་ཕྲག་བཅུ་དྲུག་གོ། དེ་ལྟ་བུ་བདུད་དང་གཤིན་རྗེ་མ་མོ་གསུམ་གྱི་ཚོགས་དང་། བདུད་བྱ། ཁྱི་ནག །ལས་མཁན་བཅས་གྲངས་གཞུང་དུ་གསལ་བ་ལྟར་རོ། །སྨད་ལས་དྲག་པོ་བསྒྲལ་ལས་ཀྱི་སྐབས་སུ་དམག་དཔོན་རུ་འདྲེན་སྡེ་བདུན་ལས་ཟོར་གཞུང་གསལ་ལྟར་སྒོམ། ཕྱག་རྡོར་གྱི་ཐུགས་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་མདུན་བསྐྱེད་མགོན་པོ་ལ་ཕོག་པས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། གཙོ་འཁོར་ཀུན་གྱི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་གར་བཞུགས་ཀྱི་གནས་ནས་སྤྱན་དྲངས་པར་དམིགས།། ༈ །།ཨཱོཾ་ནི། ཨ། ༡ འཆུངས། ༢ ན་རོ། ༣ ཟླ་ཚེས། ༤ ཐིག་ལེ། ༥ བཅས་སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་ཀླད་ནོན་རྒྱལ་པོ་ལྟ་བུའི་སྔགས། མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ནག་པོ་ཆེན་པོ། ལས་མཁན། དྲག་པོ་མིག་གསུམ། ཛཿཐུགས་རྒྱུད་གནད་བསྐུལ་གྱི་དགུག་པ། གསང་བའི་སྲོག་གཅིག་ཐུགས་ལ་གབ་བོ། ཨཱོཾ་སྔར་བཞིན། མ་ཧཱ་ཆེན་པོ། ཀཱ་ལ་
ནག་པོ། སུ་གནོད་སྦྱིན། ཏྲི་ཐེའུ་རང་། ཡ་གཤིན་རྗེ། མ་མ་མོ། དུ་བདུད། ཛཿདགུག་པ། ཛཿཧཱུྃཿནི་གཏེར་སྟོན་གུ་རུ་ཆོས་དབང་གི་སྔགས་སྡེབས་སྙིང་གཟེར་ནག་པོ་ལས། ཛཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱའི་སྔགས་མཇུག་ཅན༔ དེ་གསུམ་འབོད་པའི་སྔགས་སུ་འགྲོ༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། ཛཿདང་ཧཱུྃ་གཉིས་ཀ་འབོད་བའི་དོན་ཏེ། ཕེཾ་ནི་མ་རྒྱུད་མ་མོ་འགུགས་བའི་སྲོག་སྔགས། ཕ་དང་། འགྲེང་བུ། ཐིག་ལེ་གསུམ་གྱིས། ས་འོག །ས་སྟེང་། ས་བླའི་དཔའ་བོ་དང་དཔའ་མོ་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་འབོད་པའོ། །དེ་རྣམས་ལ་གསུམ་གསུམ་འབྱུང་བ་ནི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་གནད་ནས་བསྐུལ་བའོ། སྔ་མ་ཛཿཧཱུྃ་གསུམ་གྱིས་ཕོ་རྒྱུད་དང་། །ཕྱི་མ་ཕེཾ་གསུམ་གྱིས་མོ་རྒྱུད་གནད་ནས་བསྐུལ་བའོ། །སླར་ཡང་རང་ཉིད་གསང་བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་འཕྲོས་པས་ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་གང་དུ་བཞུགས་ཀྱང་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཉིང་སྤྲུལ་གྱི་ཚོགས་
གནམ་ས་གང་བ་ལྟ་བུར་ཆར་བབས་པ་བཞིན་མདུན་བསྐྱེད་མགོན་པོ་འཁོར་བཅས་ལ་ཡང་ཡང་བསྟིམ་ཞིང་། ཧཱུྃ་བཞེངས་ཤིག་སོགས་ཀྱི་སྤྱན་འདྲེན་གྱེར་སྒོམ་བྱ། དེ་སྐབས་རྩ་གསུམ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་ཚིག་རིས་ལྟར་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་བསྟིམ

【汉语翻译】
东方是妖魔女鬼策楞，吸气夺命的刽子手们，身色手印都和经典一样，八个都相同。眷属的数量是：一、十、百、千、万、亿，百万、千万、万万等。如是说，十个十万为一百万，再次六个十万，即十六个十万。像这样魔、阎罗、妖母三者的眷属，以及魔鸟、黑狗、办事者等，都如数量经典中明确记载的那样。下部事业中，在猛烈诛杀事业的时候，观想如军队首领七部众的诅咒仪轨中所述。从金刚手菩萨的心间发出光芒，击中对生怙主，从而策动心续。观想从主眷一切的三个部位，以三个字（嗡啊吽）标示，从中发出光芒，从所居之处迎请而来。༈ །།嗡（藏文：ཨཱོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）是：阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿），1.出生，2.那若，3.月相，4.明点，5.等五身圆满五智，如同头顶上的国王一般的咒语。玛哈嘎拉（藏文：མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ，梵文天城体：महाकाल，梵文罗马拟音：mahākāla，汉语字面意思：大黑天）大黑天，办事者，猛烈三眼。匝（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：匝）是策动心续要害的勾招。秘密命根藏于心中。嗡（藏文：ཨཱོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）如前。玛哈（藏文：མ་ཧཱ，梵文天城体：महा，梵文罗马拟音：mahā，汉语字面意思：大）大，嘎拉（藏文：ཀཱ་ལ，梵文天城体：काल，梵文罗马拟音：kāla，汉语字面意思：黑）黑，苏（藏文：སུ，梵文天城体：सु，梵文罗马拟音：su，汉语字面意思：苏）夜叉，哲（藏文：ཏྲི，梵文天城体：त्रि，梵文罗马拟音：tri，汉语字面意思：三）自生，亚（藏文：ཡ，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：亚）阎罗，玛（藏文：མ，梵文天城体：म，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：玛）妖母，度（藏文：དུ，梵文天城体：दु，梵文罗马拟音：du，汉语字面意思：度）魔，匝（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：匝）勾招。匝（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：匝）吽（藏文：ཧཱུྃཿ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）是掘藏师古汝曲旺的咒语组合《心髓黑橛》中说：“具有匝吽索哈的咒尾，那三者成为呼唤的咒语。”如是所说，匝和吽二者都是呼唤的意思。呸（藏文：ཕེཾ，梵文天城体：फें，梵文罗马拟音：pheṃ，汉语字面意思：呸）是母续妖母勾招的命咒。以父、竖线、明点三者，呼唤地下、地上、地上方的勇士和勇母瑜伽母们。对这些出现的三三之数，是从身语意要害处策动的缘故。前面的匝吽三者是策动父续的要害，后面的呸三者是策动母续的要害。再次，从自己秘密主的心间发出如铁钩般的光芒，无论三界三有何处，化身、再化身、最胜化身的眷属，如同充满天地的雨水般，再三融入对生怙主及其眷属中，并念诵“吽，请起立”等迎请文，进行观修。此时，如誓言般迎请并融入三根本护法海众。

【英语翻译】
To the east are the demoness Tselen, the breath-snatching executioners of life, their body colors and hand implements all the same as in the scriptures, all eight being identical. The number of attendants is: one, ten, hundred, thousand, ten thousand, hundred thousand, million, ten million, hundred million, and so on. As it is said, ten hundred thousands make one million, and again six hundred thousands, making sixteen hundred thousands. Like this, the assembly of demons, Yamas, and demonesses, as well as demon birds, black dogs, and workers, are all as clearly stated in the numerical scriptures. In the lower activity, during the fierce subjugation activity, meditate as described in the curse rituals of the seven divisions of army leaders. From the heart of Vajrapani, light radiates and strikes the visualized protector in front, thereby stimulating the mindstream. Visualize that from the three places of the main deity and retinue, marked with the three syllables (Om, Ah, Hum), light radiates and invites them from their dwelling place. ༈ །། Om (Tibetan: ཨཱོཾ, Devanagari: ओम्, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: Om) is: A (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal Chinese meaning: A), 1. birth, 2. Naropa, 3. lunar phase, 4. bindu, 5. and so on, the mantra that embodies the five kayas and five wisdoms, like a king on the crown of the head. Mahakala (Tibetan: མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ, Devanagari: महाकाल, Romanized Sanskrit: mahākāla, Literal Chinese meaning: Great Black One) Great Black One, the worker, fierce three-eyed one. Jah (Tibetan: ཛཿ, Devanagari: जः, Romanized Sanskrit: jaḥ, Literal Chinese meaning: Jah) is the hook that stimulates the essential mindstream. The secret life force is hidden in the heart. Om (Tibetan: ཨཱོཾ, Devanagari: ओम्, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: Om) as before. Maha (Tibetan: མ་ཧཱ, Devanagari: महा, Romanized Sanskrit: mahā, Literal Chinese meaning: Great) Great, Kala (Tibetan: ཀཱ་ལ, Devanagari: काल, Romanized Sanskrit: kāla, Literal Chinese meaning: Black) Black, Su (Tibetan: སུ, Devanagari: सु, Romanized Sanskrit: su, Literal Chinese meaning: Su) Yaksha, Tri (Tibetan: ཏྲི, Devanagari: त्रि, Romanized Sanskrit: tri, Literal Chinese meaning: Three) Self-born, Ya (Tibetan: ཡ, Devanagari: य, Romanized Sanskrit: ya, Literal Chinese meaning: Ya) Yama, Ma (Tibetan: མ, Devanagari: म, Romanized Sanskrit: ma, Literal Chinese meaning: Ma) Mother, Du (Tibetan: དུ, Devanagari: दु, Romanized Sanskrit: du, Literal Chinese meaning: Du) Demon, Jah (Tibetan: ཛཿ, Devanagari: जः, Romanized Sanskrit: jaḥ, Literal Chinese meaning: Jah) Hook. Jah (Tibetan: ཛཿ, Devanagari: जः, Romanized Sanskrit: jaḥ, Literal Chinese meaning: Jah) Hum (Tibetan: ཧཱུྃཿ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) is from the treasure revealer Guru Chowang's mantra combination, "Heart Essence Black Dagger," which says, "With the mantra ending of Jah Hum Svaha, those three become the mantra of summoning." As it is said, both Jah and Hum mean summoning. Phem (Tibetan: ཕེཾ, Devanagari: फें, Romanized Sanskrit: pheṃ, Literal Chinese meaning: Phem) is the life mantra for summoning the mother lineage demonesses. With the father, vertical line, and bindu, summon the heroes and heroines, yoginis of the underground, above ground, and above ground. The reason why these appear in threes is because they are stimulated from the essential points of body, speech, and mind. The first three, Jah Hum, stimulate the essential points of the father lineage, and the latter three, Phem, stimulate the essential points of the mother lineage. Again, from the heart of oneself as the secret lord, light radiates like an iron hook, and wherever they reside in the three realms and three existences, the assembly of emanations, re-emanations, and supreme emanations, like rain falling to fill the sky and earth, repeatedly dissolve into the visualized protector and his retinue, and recite the invocation, such as "Hum, please arise," and practice meditation. At this time, invite and dissolve the ocean of the three roots and oath-bound ones according to the written words.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
། དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པ་ཏྲཀྴད་ཉིད་ལས་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་དང་ལྷ་མོས་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཆོས་སྲུང་སྤྱན་དྲངས་པ་དེ་དམ་ཚིག་པ་དང་དབྱེར་མེད་པར་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བའི་བམ་རོ་སོགས་ཁྲིར་བཞུགས་ཤིག་ཅེས་གདན་འབུལ་ལོ། །མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཅེས་པ་ནི་ནག་པོ་ཆེན་པོ་བརྟན་པར་བཞུགས་ཞེས་པའོ། དམ་བཞག་སྐབས་རང་ཉིད་གསང་བདག་ཏུ་གསལ་བས། །མགོ་བོར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་བཞག་པར་དམིགས་ལ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱ་བྱ། རང་གི་མདུན་དུ་ནང་མཆོད་ཡོད་ན་དམ་བཞག་སྔགས་ཀྱི་སྐབས་བདུད་རྩི་འཐོར་ལ་ལྗགས་ལ་དམ་ཚིག་བདུད་རྩི་བྱིན་པར་བསམ། བདག་བསྐྱེད་
གསང་བདག་གི་ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། མདུན་བསྐྱེད་མགོན་པོའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ཡིག་གི་ཁོག་པར་དུ་ཡིག་གནས་པ་ལ་ཕོག་པས། དུ་ཡིག་ལས་དུ་ཡིག་གཅིག་ཆུ་ལས་ཆུ་བུར་རྡོལ་བ་ལྟར་འོད་ཟེར་གྱིས་བླངས་ཏེ། བདག་བསྐྱེད་གསང་བདག་གི་ཧཱུྃ་ཡིག་ལ་ཐིམ་པས་སྲོག་སྙིང་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པས་ཐུགས་ཡིད་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པར་བསམ། དམ་བཞག་སྔགས་དོན་འགྱུར་དུ། མཆོག་སྦྱིན་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་དམ་ལས་མ་འདར་མ་འདའ་ཕྲིན་ལས་མཛོད་ལ་གཟུང་འཛིན་དགྲ་བགེགས་ཚར་ཆོད་ཅིག་ཅེས་སོ། །ཕྱི་མཆོད་ཉེར་སྤྱོད་ཐོགས་པའི་མཆོད་ལྷས་ནམ་མཁའ་ས་གཞི་བར་སྣང་གང་བས་མཆོད་པར་དམིགས།། ༈ །།ནང་མཆོད་སྨན་རག་གཏོར་གསུམ་འབུལ་བ་ནི། དམ་ཚིག་གི་རྫས་སྨན་མཆོག་ཨ་མྲྀ་ཏ་སྟེ་བདུད་རྩི་ལ། ངོ་བོ། ངེས་ཚིག །དབྱེ་བ། མཐུན་དཔེ། དགོས་ཆེད། དམ་རྫས་དངོས་དང་དྲུག་ལས། དང་པོ་ངོ་བོ་
ནི། རང་བྱུང་གདོད་ནས་རྣམ་པར་དག་པ་ཉིད་དོ། །གཉིས་པ་ངེས་ཚིག་ནི། མ་རིག་རྣམ་རྟོག་འཁྲུལ་པའི་བདུད་ལ་རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩིས་བརྡ་དང་དོན་གྱིས་འདེབས་པའོ། གསུམ་པ་དབྱེ་བ་ནི། མཚོན་བྱ་ཆོས་ཉིད་དོན་གྱི་བདུད་རྩི་དང་། མཚོན་བྱེད་རྟགས་ཀྱི་བདུད་རྩིའོ། །བཞི་པ་མཐུན་དཔེ་ནི། ལྷའི་བདུད་རྩིས་དུག་རྣམས་འཇོམས་ཤིང་ནད་གསོས་ཀྱི་སྨན་དུ་འགྱུར་བ་ལྟར། འདི་ཡང་དུག་ལྔ་འཇོམས་ཤིང་། ན་བ་འཆི་སོས་ཀྱི་སྨན་དུ་གྱུར་པའོ།། ༈ །།ལྔ་པ་དགོས་ཆེད་ནི། མཆོག་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ཡོན་ཏན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐོབ་ཅིང་ལྷ་དང་ཆོས་སྐྱོང་མཉེས་པར་བྱེད་པའོ། །དྲུག་པ་དམ་རྫས་དངོས་ནི། མཚོན་བྱེད་རྟགས་ཀྱི་བདུད་རྩི་རྩ་བརྒྱད་ཡན་ལག་སྟོང་སྦྱར་རོ། །དེ་དག་གི་ངོས་འཛིན་ནི་ཡི་གེ་མང་དུ་དོགས་པས་མ་བྲིས་སོ། །ད་ལྟ་ཕྱག་ལེན་དངོས་ནི། ཆུའམ། འོ

【汉语翻译】
因此，从与誓言本尊无二无别的卓札（藏文）本身所化现的诸佛和佛母顶礼膜拜，迎请智慧的护法，祈请他们与誓言者无二无别地安住在降伏怨敌邪魔的尸体等宝座上。玛哈嘎拉 谛斯札 蓝（藏文，梵文天城体：महाकाल तिष्ठ ल्हन्，梵文罗马拟音：mahākāla tiṣṭha lhan，汉语字面意思：大黑天 安住 蓝）！意思是：大黑天，请稳固安住。在立誓时，观想自己是金刚手。观想头顶放置智慧金刚杵，并结五股金刚杵手印。如果自己面前有内供，则在立誓咒语时，抛洒甘露，并观想舌头被赐予誓言甘露。自生
观想金刚手的本心种子字吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）放出光芒。照射到前生怙主心间的吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字内部的度（藏文）字上。度（藏文）字如水泡般涌出一个度（藏文）字，被光芒摄取，融入自生金刚手的吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字中，观想命根融为一体，心意融为一体。立誓咒语的意义是：赐予殊胜成就的金刚大黑天，不要违背誓言，不要超越誓言，请行事业，断除执着，降伏怨敌邪魔！观想外供的供品，如触觉等供品，充满天空、大地和空间，以此进行供养。
顶礼！供养内供的药、酒、朵玛三者。关于誓言物——殊胜的药物阿弥利达，也就是甘露，有本体、定义、分类、比喻、必要、誓言物实物等六个方面。第一，本体是：自生以来就完全清净的。第二，定义是：用智慧和诀窍来调伏无明、分别念、错觉的魔。第三，分类是：所象征的法性意义的甘露，和能象征的表相甘露。第四，比喻是：如同天界的甘露能摧毁各种毒素，并变成治疗疾病的药物一样，这也能摧毁五毒，并变成治疗疾病和死亡的药物。
顶礼！第五，必要是：获得殊胜和共同的成就和功德，并使诸佛和护法欢喜。第六，誓言物实物是：能象征的表相甘露，由八根本和千枝叶混合而成。由于文字繁多，所以没有写出它们的识别方法。现在实际的做法是：用水或乳

【英语翻译】
Therefore, the deities and goddesses emanated from Trakshad (藏文), who are inseparable from the Samaya being, prostrate and pay homage, and the wisdom Dharma protectors are invited. Please be seated on the throne of corpses, etc., to subdue enemies and obstacles, inseparable from the Samaya being. Mahakala Tishtha Lhan (藏文, Sanskrit Devanagari: महाकाल तिष्ठ ल्हन्, Sanskrit Romanization: mahākāla tiṣṭha lhan, Chinese literal meaning: Great Black One, Abide, Lhan)! It means: Great Black One, please abide steadfastly. When making vows, visualize yourself as Vajrapani. Visualize a wisdom vajra placed on your head, and make the five-pronged vajra mudra. If there are inner offerings in front of you, then during the vow mantra, scatter nectar and visualize that your tongue is given the nectar of the vow. Self-generation
Visualize light radiating from the heart seed syllable Hum (藏文, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) of Vajrapani. It strikes the Du (藏文) syllable located inside the Hum (藏文, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) syllable in the heart of the front-generation Protector. From the Du (藏文) syllable, one Du (藏文) syllable emerges like a bubble from water, and is taken by the light and absorbed into the Hum (藏文, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) syllable of the self-generation Vajrapani. Visualize that the life force merges into one, and the mind merges into one. The meaning of the vow mantra is: Supreme Giver, Vajra Great Black One, do not waver from the vow, do not transgress the vow, please perform activities, cut off attachments, and subdue enemies and obstacles! Visualize that the outer offerings, such as sensory objects, fill the sky, earth, and space, and make offerings with this.
Homage! Offering the three inner offerings of medicine, alcohol, and torma. Regarding the Samaya substance—the supreme medicine Amrita, that is, nectar—there are six aspects: essence, definition, classification, analogy, necessity, and the actual Samaya substance. First, the essence is: naturally pure from the beginning. Second, the definition is: to subdue the demons of ignorance, conceptualization, and delusion with wisdom and skillful means. Third, the classification is: the nectar of Dharma nature meaning, which is the signified, and the nectar of symbolic representation, which is the signifier. Fourth, the analogy is: just as the nectar of the gods destroys all poisons and becomes a medicine for healing diseases, this also destroys the five poisons and becomes a medicine for healing disease and death.
Homage! Fifth, the necessity is: to obtain supreme and common accomplishments and qualities, and to please the Buddhas and Dharma protectors. Sixth, the actual Samaya substance is: the symbolic nectar of representation, which is a mixture of eight roots and a thousand branches. Because there are too many words, their identification methods are not written. The actual practice now is: with water or milk.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་མའམ། ཆང་ལ་བདུད་རྩི་ཆོས་སྨན་ཚད་ལྡན་སྦྱར་བ་དམིགས་རྟེན་དུ་
བཤམས་ཤིང་། བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ལས་མཆོད་ལྷ་བྷནྡྷ་ཐོགས་པས་བཅུས་ཏེ་ཕུལ་བས་ཐུགས་རྒྱུད་མཉེས་ཤིང་ཚིམ་པར་དམིགས། ༈ །དམ་ཉམས་སྙིང་ཁྲག་མཚོ་ལྟར་བསྐྱིལ༔ ཅེས་པར་དམིགས་རྟེན་དུ་སྲིད་པ་གཞིའི་རཀྟ་ཆུའམ། ཤིང་གི་རཀྟའི་ནང་ཚན་ཇ་ཁུའམ། སྣང་བ་བརྡའི་རཀྟ་ཁ་དོག་དམར་པོར་གྱུར་པའི་ཁུ་བ་གང་འཛོམ་མམ། སེམས་ཅན་གྱི་ཁྲག་གཙང་མ་ལ། རཀྟའི་རྩ་བ་བརྒྱད་དང་ཡན་ལག་སུམ་ཅུ་རྩ་ལྔའི་རྫས་ཚད་ལྡན་རྙེད་ན་སྦྱར། མ་རྙེད་ན་ཙ་རི་སོགས་གནས་ཆེན་གྱི་སིནྡྷཱུ་ར་སྦྱར་བ་བཤམས་ཤིང་། རཀྟ་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ་ཞལ་དུ་མཆོད་པས་ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་སྐམ། གདུག་པ་རུ་དྲའི་སྙིང་ཁྲག་སྟེ་འབྲས་བུ་ཆེན་པོའི་རཀྟ་རོལ་པས་ལས་ངན་པའི་རྒྱུན་ཆད་ཅིང་འཁོར་བ་གནས་སྟོང་ཞིང་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པར་བསམ་མོ། བ་ལིང་ཟུར་གསུམ་དམར་གྱིས་བརྒྱན་པ་དྲག་པོའི་བཤོས་བུ་ཟུར་གསུམ་ཁྲག་གིས་བྱུག་
པའི་ཞལ་ཟས་དམིགས་རྟེན་དུ་བཤམས་ལ། དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་བསྒྲལ་བའི་གཏི་མུག་ཤའི་རི་བོ། ཞེ་སྡང་རུས་པའི་གྲམ་ཁྲོད་དུ་བརྡལ་བའི་རྒྱུ་ལས་བྱུང་བ། ངོ་བོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ལ་རྣམ་པ་བ་ལིཾ་སྟེ་གཏོར་མ་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་པའི་བརྡར་ཟུར་གསུམ་པ་ཤ་ཁྲག་གིས་བརྒྱན་པ་ཕུལ་བས་དགྱེས་པར་བཞེས་ནས་ང་བདག་རང་བཞིན་མེད་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ་བར་དམིགས། ༈ །གསང་མཆོད་འདོད་ཡོན་རྣམ་ལྔ་ནི་མ་ཧཱ་ཡོ་གའི་སྒོམ་ཁོག་ལྟར། །གཟུགས་མཛེས་སྒྲ་སྙན་དྲི་ཞིམ་རོ་བརྡ་བའི༔ ཆོས་ཡིད་ཚིམ་བྱེད་འདོད་ཡོན་རྣམ་ལྔས་མཆོད༔ ཅེས་དང་། བརྟེན་རྫས་ལ། ཕྱི་གཏོར་མ། ནང་སྙིང་དང་ཕྱག་མཚན། གསང་བ་ཏིང་འཛིན་གསལ་བའོ། བསྐང་རྫས་ལ། བསྐང་གཏོར་གཞུང་གསལ་དམིགས་རྟེན་དུ་བྱ་ཞིང་། སྒོམ་དོན་ནི། མཁས་གྲུབ་ཆགས་མེད་ཞབས་ཀྱིས། བསྐང་བ་བཅས་པ་ཡོད་དམ་ཐང་སྐུའམ། །མེད་ན་
གཏོར་མ་ཉིད་ལ་དམིགས་རྟེན་བྱ། གོང་དུ་བཤད་པའི་བདུད་རྩིའི་རླངས་པ་ལས། །བསྐང་རྫས་སྣ་ཚོགས་འཕྲོ་ཞིང་མཆོད་པར་དམིགས། སྒྲུབ་པའི་རྫས་ནི། སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་གསང་བའི་ལམ་རིམ་ལས། །གོས་རྒྱན་བཟའ་བཏུང་གསང་བ་དང་། །སྒྲུབ་པའི་ཡོ་བྱད་ལྔ་རྣམས་དང་། །དཀྱིལ་འཁོར་ཉེར་སྤྱོད་མཆོད་པའི་རྫས། །དངོས་གྲུབ་རྟེན་དང་བར་ཆད་ཟློག །ཡོ་བྱད་དག་པ་བསྡུ་བྱ་སྟེ། ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། འཚོ་བ་ཟས་ཀྱི་ཡོ་བྱད། རྐྱེན་ཟློག་སྨན་གྱི་ཡོ་བྱད། སྒྲུབ་པ་རྫས་ཀྱི་ཡོ

【汉语翻译】
或者，将掺有甘露、法药且比例适当的酒作为观想的所依。从甘露海中，以手持盛满供品的班杂器皿献供，观想诸尊心生欢喜，感到满足。 ༈ 观想“誓言违犯者之心血如海弥漫”，以世间根本之血或树之血中的茶汁，或显现表相之血，任何红色汁液，或清净的动物血作为所依。若能找到比例适当的八种血之根本和三十五种血之支分，则混合使用。若不能找到，则供奉掺有擦日（Tsari）等圣地的朱砂。以血之海洋献于口中，三界轮回之海干涸。以凶猛鲁扎（Rudra）之心血，即大果之血享用，断绝恶业之流，轮回之处空寂，观想不再返回。用红色装饰的三角巴林，将涂有鲜血的三面朵玛食物作为观想的所依而陈设。将诛杀怨敌、邪魔、违誓者的愚痴肉山，在嗔恨的骨骸堆中扩展的因，本体是智慧的甘露，相是巴林，即朵玛，作为猛厉事业圆满的象征，献上用血肉装饰的三面朵玛，观想诸尊欢喜享用，并将我执、自性消灭于法界之中。 ༈ 五种秘密供品，如摩诃瑜伽的修法窍诀。以“美妙的形象、悦耳的声音、芬芳的气味、可口的滋味”供养五种令人心满意足的妙欲。所依之物，外为朵玛，内为心和手印，秘密为明观禅定。圆满之物，将圆满朵玛作为观想的所依，经文中已明确说明。修法之义，如克珠·恰美（Khedrup Chagme）所说：“圆满之物是实物还是唐卡？若无，则观想朵玛本身作为所依。从上述甘露的蒸汽中，观想涌现出各种圆满之物并进行供养。”修法之物，如莲花生大师所著《秘密道次第》中所说：“衣服、饰品、食物和饮料是秘密，以及五种修法之物，坛城用品和供品，成就之所依和遣除障碍，应当收集清净的物品。”如是说，生活食物之物，遣除违缘之药物，修法之物。

【英语翻译】
Or, as a basis for visualization, arrange chang (Tibetan barley beer) mixed with nectar and Dharma medicine in appropriate proportions. Visualize that the deities are pleased and satisfied by offering them with a Bhanda vessel filled with offerings from the ocean of nectar. ༈ Visualize "The heart's blood of those who break their vows spreads like an ocean," using worldly fundamental blood or tea juice from tree blood, or blood that manifests as a symbol, any red juice, or pure animal blood as the basis for visualization. If you can find the appropriate proportions of the eight roots of blood and the thirty-five branches of blood, mix them. If you cannot find them, offer sindhura from sacred places such as Tsari. By offering the ocean of blood to the mouth, the ocean of the three realms of samsara dries up. By enjoying the heart's blood of the fierce Rudra, that is, the blood of the great fruit, the stream of bad karma is cut off, the place of samsara is emptied, and visualize that you will not return. A three-cornered baling decorated with red, arrange the three-sided torma food smeared with blood as the basis for visualization. The mountain of ignorance of killing enemies, obstacles, and oath-breakers, arising from the cause of being spread in the pile of bones of hatred, the essence is the nectar of wisdom, the appearance is baling, that is, torma, as a symbol of the completion of fierce activities, offer the three-sided torma decorated with flesh and blood, visualize that the deities joyfully enjoy it, and that ego and self-nature are eliminated in the Dharmadhatu. ༈ The five secret offerings are like the meditation instructions of Mahayoga. Offer the five objects of desire that satisfy the mind with "beautiful forms, pleasant sounds, fragrant smells, and delicious tastes." As for the objects of reliance, the outer is the torma, the inner is the heart and mudras, and the secret is clear samadhi. As for the objects of completion, the completion torma is used as the basis for visualization, as clearly stated in the text. The meaning of meditation, as Khedrup Chagme said: "Is the object of completion a real object or a thangka? If not, then visualize the torma itself as the basis for visualization. From the steam of the nectar mentioned above, visualize that various objects of completion arise and are offered." As for the objects of practice, as stated in the Lamrim of Secret Teachings by Guru Rinpoche: "Clothes, ornaments, food and drink are secret, as well as the five objects of practice, mandala utensils and offerings, the basis of accomplishment and the removal of obstacles, pure objects should be collected." As such, objects for living food, medicine for removing obstacles, objects for practice.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
་བྱད། མཆོད་པ་ཆས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་རྣམས་སོ།། ༈ །།གོང་བཤད་སྒྲུབ་པ་ལ་ལྷག་པར་གཅེས་པའི་ཡོ་བྱད་ལྔ་ནི། །ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་སྒྲུབ་རྫས། རྒྱན་དང་བགོ་བའི་སྒྲུབ་རྫས། བཟའ་དང་བཏུང་བའི་སྒྲུབ་རྫས། བྲོ་གར་འདུ་འཕྲོའི་སྒྲུབ་རྫས། གླུ་ཚིག་སྒྲ་ཡི་སྦྱོར་སྒྲོལ་གཉིས་ཀྱི་བརྡ་ཚིག་མཆན། སྒྲུབ་རྫས་དང་ལྔའོ། དམ་རྫས་ལྔ་ནི། ལྟ་བ། ཏིང་ངེ་འཛིན། བྱང་ཆུབ་
སེམས། སྙིང་རྗེ། དམ་ཚིག་དང་རྣམ་པ་ལྔའོ། སྒྲུབ་པའི་རྫས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་ལྔ་ནི། དེ་དག་ཐམས་ཅད་དངོས་དང་ཡིད་ཀྱིས་སྤྲུལ་པའོ། ནས་འབྲས་གྲོ་སྲན་ཏིལ་ལ་སོགས་བའི་འབྲུ་སྣ་ཚོགས་དང་། ག་བུར། ༡ གུར་གུམ། ༢ ལི་ཤི ༣ ཛ་ཏི། ༤ ཙནྡན། ༥ ཀོ་ལ། ༦ སུག་སྨེལ། ༧ འབྲས་བུ་གསུམ་ལ་སོགས་བའི་སྨན་སྣ་ཚོགས། གསེར། ༡ དངུལ། ༢ པདྨ་རཱ་ག ༣ །མ་རྒད། ༤ མུ་ཏིག་ལ་སོགས་པའི་རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས།། ༈ །།སེང་གེ་གླང་ཆེན་རྟ་དང་རྨ་བྱ་ཁྱུང་༔ མཆོག་ཆེན་མི་ལ་སོགས་ཏེ་རྣམ་པ་ལྔ༔ ཞེས་པ་སོགས་ཤ་སྣ་ཚོགས། གྲི་སྙིང་དང་ཁྱི་ནག་ལུག་ནག་རྟ་ནག་གཡག་ནག་ལ་སོགས་པའི་སྙིང་སྣ་ཚོགས།། ༈ །།སྟག་གཟིག་གཅན་གཟན་ལ་སོགས་སྡེར་ཅན་གྱི་ཁྲག །བྱ་རྒོད་ཕོ་རོག་ལ་སོགས་འདབ་ཆགས་ཀྱི་ཁྲག །རྟ་དང་བོང་བུ་ལ་སོགས་རྨིག་ཟླུམ་གྱི་ཁྲག །འབྲང་དང་གཡག་རྒོད་ལ་སོགས་རྨིག་བྲག་གི་ཁྲག་སྣ་ཚོགས་
སོ། །དེ་དག་ལའང་། གླང་པོ་ཆེ་རབ་འབོག་ལས། རང་ཤི་བམ་གྱི་སྲོག་རྩའི་ཁྲག །མཁའ་ལྡིང་ཀུ་ཀུ་རཱ་ཛའི་ཁྲག །དེ་བཞིན་གླང་པོ་རྟ་ཡི་ཁྲག །མཆོད་ཅིང་ཐུགས་དམ་བསྐང་བའི་ཕྱིར། །གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་རྟེན་དུ་བཤམས། ཞེས་སོ། མཛོ་དང་མཛོ་མོ་ཏོལ་ལེའི་ཁྲག་སྤངས་དགོས་ཏེ། ཇི་སྐད་དུ་ཡང་། ཕལ་པ་གང་ཡང་རུང་བའི་ཁྲག །མཛོ་དང་མཛོ་ཏོལ་ལེ་སྤངས་པའོ། །ཞེས་སོ། སྦྱར་ཚུལ་ཡང་། རཀྟ་ཕལ་པ་མཆན་གྱི་ཚུལ། །རྩ་བའི་རཀྟ་ཕབ་ཀྱི་ཚུལ། །དྭངས་བཅུད་རཀྟ་ཚིག་མའི་ཚུལ། ཅེས་སོ། །དེ་རྣམས་ནི་གསང་འདམ་རྫས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་མཆོད་པའོ། །ཡང་གསང་སྦྱོར་སྒྲོལ་གྱི་མཆོད་པ་ལ་སྐྱོབས་མཆན། རྣམ་པ་ལྔ་ལས། དང་པོ་རང་བཞིན་གྱི་སྦྱོར་སྒྲོལ་ནི། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་ལུགས་རང་བཞིན་གཉིས་སུ་མེད་པར་རྟོགས་པ་ནི་སྦྱོར་བ། དེས་གཉིས་འཛིན་གྱི་རྣམ་རྟོག་བསྒྲལ་བ་ནི་སྒྲོལ་བ། གཉིས་པ་དབང་པོ་
ཡུལ་དུས་ཀྱི་སྦྱོར་སྒྲོལ་ནི། ཡུལ་ཕ་རོལ་ཏུ་སྣང་བ་ཡུམ། དབང་པོ་ནང་ནས་འཆར་བ་ཡབ། ལྷ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་དུ་སྦྱོར་བ་སྦྱོར་མཆོད། དེས་ཐ་མལ་གྱི་རྟོག་ཚོགས་རང་སར་དག

【汉语翻译】
用具。这是供养品的用具。
总而言之，以上所说的修法中特别珍爱的五种用具是：阿礼嘎礼的修法物，装饰和穿着的修法物，食物和饮料的修法物，舞蹈歌唱聚会的修法物，歌词声音的结合解脱二者的符号词语注释，以上是五种修法物。五种誓言物是：见，禅定，菩提心，慈悲，誓言和五种形态。五种修法物的用具是：所有这些都是通过真实和意念化现的。各种谷物，如青稞、稻米、小麦、豆类、芝麻等。还有樟脑1、藏红花2、荔枝3、肉豆蔻4、檀香5、柯拉6、豆蔻7、三种果实等的各种药物。黄金1、白银2、红宝石3、绿宝石4、珍珠等的各种珍宝。
狮子、大象、马、孔雀、鹏鸟，以及最殊胜的人等五种。
以上等等各种肉类。刀心、黑狗、黑羊、黑马、黑牦牛等各种心。
老虎、豹子、猛兽等有爪动物的血。秃鹫、乌鸦等飞禽的血。马和驴等圆蹄动物的血。旱獭和野牦牛等裂蹄动物的各种血。
关于这些，大象极喜中说：自死尸体的命脉之血，飞天库库拉扎的血，同样大象马的血，为了供养和圆满誓言，作为语成就的所依而陈设。需要舍弃犏牛和犏母的血，正如所说：任何平凡的血，犏牛和犏母都要舍弃。关于混合的方式：普通的血是旁注的方式，根本的血是倾倒的方式，清净精华的血是词句的方式。这些是秘密坛城不可思议的供养。还有秘密结合解脱的供养，分为五种，即救护注释。第一种是自性结合解脱：证悟一切法的实相自性无二无别是结合，由此使二取分别念得以解脱是解脱。第二种是根
境时的结合解脱：显现于外境是母，从内显现的根是父，本尊父母无二结合是结合供养，由此使庸常的分别念自然解脱。

【英语翻译】
Utensils. These are the utensils for offering items.
In short, the five utensils that are particularly cherished in the above-mentioned practice are: the practice substances of Āli and Kāli, the practice substances of ornaments and clothing, the practice substances of food and drink, the practice substances of dance and song gatherings, and the symbolic word annotations of the union and liberation of song, lyrics, and sound. These are the five practice substances. The five samaya substances are: view, samādhi, bodhicitta, compassion, samaya, and five aspects. The five utensils for the practice substances are: all of these are manifested through reality and mind. Various grains such as barley, rice, wheat, beans, sesame, etc. Also, camphor 1, saffron 2, lychee 3, nutmeg 4, sandalwood 5, kola 6, cardamom 7, various medicines such as the three fruits, etc. Gold 1, silver 2, ruby 3, emerald 4, various jewels such as pearls, etc.
Lion, elephant, horse, peacock, garuda, and the most supreme human, etc., are the five types.
Various meats such as the above. Various hearts such as knife heart, black dog, black sheep, black horse, black yak, etc.
The blood of clawed animals such as tigers, leopards, and predators. The blood of birds such as vultures and crows. The blood of round-hoofed animals such as horses and donkeys. Various bloods of cloven-hoofed animals such as wild asses and wild yaks.
Regarding these, it is said in the Great Elephant's Delight: The blood of the life force of a self-dead corpse, the blood of the sky-flying Kukuraja, likewise the blood of elephants and horses, for the sake of offering and fulfilling the samaya, is arranged as the support for the accomplishment of speech. It is necessary to abandon the blood of dzos and dzomos, as it is said: Any ordinary blood, dzo and dzomo should be abandoned. Regarding the method of mixing: ordinary blood is in the manner of a side note, the root blood is in the manner of pouring, and the clear essence blood is in the manner of a word. These are the inconceivable offerings of the secret mandala substances. Also, the offering of secret union and liberation, divided into five types, namely the protective annotations. The first is the union and liberation of self-nature: realizing the reality of all dharmas as non-dual is union, and thereby liberating the dualistic conceptual thoughts is liberation. The second is the union and liberation of the senses
and objects: the object appearing externally is the mother, the sense arising internally is the father, the union of the deity father and mother as non-dual is the union offering, thereby the ordinary conceptual thoughts are naturally liberated.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
་པ་སྒྲོལ་མཆོད་དོ། །གསུམ་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྦྱོར་སྒྲོལ་ནི། བསྐྱེད་རིམ་པས་སྒོམ་བྱ་སྟེ། ལྷ་ཡབ་ཡུམ་བསྐྱེད་ནས་རོལ་པ་སྦྱོར་མཆོད། བསྒྲལ་བྱའི་རྣམ་ཤེས་འོག་མིན་དུ་སྤར་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྒྲོལ་མཆོད་དོ། །བཞི་པ་ཐབས་ཆེན་པོའི་སྦྱོར་སྒྲོལ་ནི། ཇི་སྐད་དུ་ཡང་། །སྔོན་ཚེ་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀས། །ཕོ་བསྒྲལ་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་དུ་བྱས། །མོ་རྣམས་སྦྱོར་ཏེ་སླས་སུ་བྱས། ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་སྔོན་བྱུང་དཔལ་ཆེན་པོའི་ཐབས་ཀྱི་མཛད་སྤྱོད་དོ། །ལྔ་པ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་སྦྱོར་སྒྲོལ་ནི། ལྟ་དགོངས་ཀྱི་གདེངས་དང་ལྡན་པ་ས་སྦྱོར་སྒྲོལ་དངོས་སུ་བྱ་བའོ། །དེ་དག་འབུལ་བའི་ཚུལ་ཡང་། བདེ་བ་བཞི་ཡས་འབབ་དང་། དགའ་བ་བཞི་མས་བརྟེན་གྱི་རོལ་རྩེད།
ཉོན་མོངས་པ་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བའི་བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཨེ་ཝཾ་གྱི་ཀློང་དུ། རྣམ་རྟོག་གཟུང་འཛིན་གྱི་བག་ཆགས་བསྒྲལ་བས་ཆགས་པ་གནས་མེད་ཡུལ་མེད་མ་སྤངས་གནས་དག་ཉེས་པའི་སྐྱོན་བྲལ་བདེ་སྟོང་གི་ཉམས་དབྱིངས་རིག་རང་གསལ་མ་བཅོས་པའི་ངང་ནས། གང་ཤར་འཛིན་མེད་རང་གྲོལ་ངོས་འཛིན་དང་བྲལ་བས། མཆོད་པར་བྱ་བའི་ཡུལ་དང་། མཆོད་བྱེད་ཀྱི་ཤེས་པ་བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་མཐའ་བྲལ་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་ཐག་བཅད་པའོ།། ༈ །།ཟུང་འཇུག་ཨེ་ཝཾ་གྱི་བརྡ་དོན་ནི་མཐའ་ཡས་ཀྱང་། སྙིང་པོ་མདོར་བསྡུ་ན་གཞི་ལམ་འབྲས་བུ་གསུམ་དུ་འདུའོ། །དང་པོ་སྣོད་དང་སྦྱར་ན། རྟེན་ནམ་མཁའི་ཨེ། འབྱུང་བཞི་ཝྃ། འབྱུང་བ་རེ་རེ་བཞིན་ཡང་། སྟོང་པའི་ཆ་ཨེ། སྣང་བའི་ཆ་ཝྃ། འབྱུང་བཞི་སྣང་ཡང་བདེན་པས་སྟོང་པའི་ཆ་ལ་ཨེ། ནམ་མཁའ་འགྱུར་བ་མེད་པའི་ཆ་ལ་ཝྃ་དུ་བཤད་དོ། བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་ལའང་།
ལུས་ཨེ། སེམས་ཝྃ། བུད་མེད་ཨེ། སྐྱེས་པ་ཝྃ། སྐྱེས་པ་ལ་ལུས་ཝཾ། སེམས་ཨེ། བུད་མེད་ལ་ལུས་ཨེ། སེམས་ཝྃ་སྟེ་ཐབས་ཤེས་ཟུང་འབྲེལ་ལོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཁམས་ལྔ་ཡུམ་ལྔར་གནས་པ་ཨེ། ཕུང་པོ་ལྔ་ཡབ་ལྔར་གནས་པ་ཝྃ། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཨེ། མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཝྃ། བསྐྱེད་རིམ་གྱི་སྐབས་སུ་འབྱུང་བ་རིམ་བརྩེགས་རི་རབ་རྟེན་གཞལ་ཡས་ཁང་དང་བཅས་པ་ཨེ། བརྟེན་པ་ལྷ་བསྐྱེད་པ་ཝྃ། ལྷ་དེ་ཡང་ཡུམ་ཨེ། ཡབ་ཝྃ། རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་འགྲོས་དང་སྦྱར་ན། ལྟེ་བའི་དམར་ཆ་ཨེ། སྤྱི་བོའི་དཀར་ཆ་ཝྃ། ལྟེ་བ་ནས་གཏུམ་མོའི་མེ་སྦར་བས་སྤྱི་བོའི་ཧྃ་ཡིག་ནས་བདུད་རྩི་མགྲིན་པར་བབས་པས་དགའ་བ། སྙིང་གར་བབས་པ་མཆོག་དགའ། ལྟེ་བར་བབས་པ་ཁྱད་དགའ། གསང་ག

【汉语翻译】
也作供养。第三是定之结合解脱，由生起次第者修持，生起本尊父母后作嬉戏结合供养，将所度化之有情神识迁往色究竟天的定之解脱供养。第四是甚深方便之结合解脱，如是说：“往昔大吉祥黑汝嘎，诛杀男子于八大尸林，令诸女结合而作编织。”如是所说，是往昔所作大吉祥之方便行持。第五是现前之结合解脱，具有见解之把握者，实际进行地结合解脱。以上供养之方式是，四喜自上而降，四喜由下而升之嬉戏。远离烦恼贪欲之乐空双运唉旺（藏文：ཨེ，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：唉；藏文：ཝྃ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vam，汉语字面意思：旺）的界中，以度脱分别执着的习气，使贪着无处无地，不舍弃而清净，无过失之乐空体验界，觉性自明无为之状态中，任何显现皆无执自解脱，远离能所执着，于所供养之境与能供养之识，于乐空双运离边大之中，作出决断。唉旺双运之表诠意义虽然无边，若摄要而言则可归纳为基、道、果三者。首先就外器世间而言，作为所依之虚空为唉（藏文：ཨེ，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：唉），四大为旺（藏文：ཝྃ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vam，汉语字面意思：旺）。一一细分之，空性之分是唉（藏文：ཨེ，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：唉），显现之分是旺（藏文：ཝྃ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vam，汉语字面意思：旺）。四大虽然显现，然就其以真谛而言为空性之分是唉（藏文：ཨེ，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：唉），虚空无有变异之分则为旺（藏文：ཝྃ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vam，汉语字面意思：旺）。就内情众生而言，身体是唉（藏文：ཨེ，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：唉），心是旺（藏文：ཝྃ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vam，汉语字面意思：旺）。女性是唉（藏文：ཨེ，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：唉），男性是旺（藏文：ཝྃ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vam，汉语字面意思：旺）。就男性而言，身体是旺（藏文：ཝྃ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vam，汉语字面意思：旺），心是唉（藏文：ཨེ，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：唉）。就女性而言，身体是唉（藏文：ཨེ，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：唉），心是旺（藏文：ཝྃ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vam，汉语字面意思：旺），即是方便智慧双运。如是，五界安住于五母是唉（藏文：ཨེ，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：唉），五蕴安住于五父是旺（藏文：ཝྃ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vam，汉语字面意思：旺）。大印是唉（藏文：ཨེ，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：唉），最胜无变大乐是旺（藏文：ཝྃ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vam，汉语字面意思：旺）。于生起次第之时，观想五大次第重叠之须弥山及所依宫殿是唉（藏文：ཨེ，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：唉），所依本尊是旺（藏文：ཝྃ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vam，汉语字面意思：旺）。本尊亦是，佛母是唉（藏文：ཨེ，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：唉），佛父是旺（藏文：ཝྃ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vam，汉语字面意思：旺）。若就脉气明点之运作而言，脐轮之红分是唉（藏文：ཨེ，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：唉），顶轮之白分是旺（藏文：ཝྃ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vam，汉语字面意思：旺）。由脐轮燃起拙火，自顶轮吽（藏文：ཧྃ，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：ham，汉语字面意思：吽）字降下甘露至喉间而生喜，降至心间生胜喜，降至脐间生殊喜，降至密

【英语翻译】
Also offer. The third is the union liberation of Samadhi, which is practiced by those in the generation stage. Having generated the deity parents, they offer playful union. The Samadhi liberation offering is to transfer the consciousness of the one to be liberated to Akanishta. The fourth is the union liberation of great means, as it is said: "In the past, the great glorious Heruka, killed men in the eight great charnel grounds, and had the women unite and weave." As it is said, it is the activity of the great glorious one in the past. The fifth is the manifest union liberation, which is to actually perform the earth union liberation with the confidence of view and intention. The way to offer these is also the play of the four joys descending from above and the four joys rising from below.
In the realm of bliss-emptiness union E-Vam (Tibetan: ཨེ, Sanskrit Devanagari: ए, Sanskrit Romanization: e, Chinese literal meaning: E; Tibetan: ཝྃ, Sanskrit Devanagari: वं, Sanskrit Romanization: vam, Chinese literal meaning: Vam), by liberating the habitual tendencies of conceptual grasping, attachment is without place or location, not abandoned but purified, the faultless bliss-emptiness experience realm, in the self-luminous, uncorrected state of awareness, whatever arises is self-liberated without grasping, without identification. The object to be offered and the consciousness of the offerer are decided in the state of great bliss-emptiness union, free from extremes. Although the symbolic meaning of the union of E-Vam is infinite, if condensed in essence, it can be summarized into the three: ground, path, and fruit. First, in relation to the outer vessel world, the space as the basis is E (Tibetan: ཨེ, Sanskrit Devanagari: ए, Sanskrit Romanization: e, Chinese literal meaning: E), the four elements are Vam (Tibetan: ཝྃ, Sanskrit Devanagari: वं, Sanskrit Romanization: vam, Chinese literal meaning: Vam). Individually, the part of emptiness is E (Tibetan: ཨེ, Sanskrit Devanagari: ए, Sanskrit Romanization: e, Chinese literal meaning: E), the part of appearance is Vam (Tibetan: ཝྃ, Sanskrit Devanagari: वं, Sanskrit Romanization: vam, Chinese literal meaning: Vam). Although the four elements appear, the part that is empty in truth is E (Tibetan: ཨེ, Sanskrit Devanagari: ए, Sanskrit Romanization: e, Chinese literal meaning: E), and the part of space that is unchanging is said to be Vam (Tibetan: ཝྃ, Sanskrit Devanagari: वं, Sanskrit Romanization: vam, Chinese literal meaning: Vam). Also for sentient beings,
the body is E (Tibetan: ཨེ, Sanskrit Devanagari: ए, Sanskrit Romanization: e, Chinese literal meaning: E), the mind is Vam (Tibetan: ཝྃ, Sanskrit Devanagari: वं, Sanskrit Romanization: vam, Chinese literal meaning: Vam). The female is E (Tibetan: ཨེ, Sanskrit Devanagari: ए, Sanskrit Romanization: e, Chinese literal meaning: E), the male is Vam (Tibetan: ཝྃ, Sanskrit Devanagari: वं, Sanskrit Romanization: vam, Chinese literal meaning: Vam). For the male, the body is Vam (Tibetan: ཝྃ, Sanskrit Devanagari: वं, Sanskrit Romanization: vam, Chinese literal meaning: Vam), the mind is E (Tibetan: ཨེ, Sanskrit Devanagari: ए, Sanskrit Romanization: e, Chinese literal meaning: E). For the female, the body is E (Tibetan: ཨེ, Sanskrit Devanagari: ए, Sanskrit Romanization: e, Chinese literal meaning: E), the mind is Vam (Tibetan: ཝྃ, Sanskrit Devanagari: वं, Sanskrit Romanization: vam, Chinese literal meaning: Vam), which is the union of skillful means and wisdom. Similarly, the five elements abiding as the five mothers are E (Tibetan: ཨེ, Sanskrit Devanagari: ए, Sanskrit Romanization: e, Chinese literal meaning: E), the five aggregates abiding as the five fathers are Vam (Tibetan: ཝྃ, Sanskrit Devanagari: वं, Sanskrit Romanization: vam, Chinese literal meaning: Vam). The great mudra is E (Tibetan: ཨེ, Sanskrit Devanagari: ए, Sanskrit Romanization: e, Chinese literal meaning: E), the supreme unchanging great bliss is Vam (Tibetan: ཝྃ, Sanskrit Devanagari: वं, Sanskrit Romanization: vam, Chinese literal meaning: Vam). During the generation stage, visualizing the Mount Meru and the dependent palace with the five elements stacked in order is E (Tibetan: ཨེ, Sanskrit Devanagari: ए, Sanskrit Romanization: e, Chinese literal meaning: E), the dependent deity is Vam (Tibetan: ཝྃ, Sanskrit Devanagari: वं, Sanskrit Romanization: vam, Chinese literal meaning: Vam). That deity is also, the mother is E (Tibetan: ཨེ, Sanskrit Devanagari: ए, Sanskrit Romanization: e, Chinese literal meaning: E), the father is Vam (Tibetan: ཝྃ, Sanskrit Devanagari: वं, Sanskrit Romanization: vam, Chinese literal meaning: Vam). In relation to the movement of the channels, winds, and drops, the red part of the navel chakra is E (Tibetan: ཨེ, Sanskrit Devanagari: ए, Sanskrit Romanization: e, Chinese literal meaning: E), the white part of the crown chakra is Vam (Tibetan: ཝྃ, Sanskrit Devanagari: वं, Sanskrit Romanization: vam, Chinese literal meaning: Vam). By igniting the fire of tummo from the navel chakra, nectar descends from the Hum (Tibetan: ཧྃ, Sanskrit Devanagari: हं, Sanskrit Romanization: ham, Chinese literal meaning: Hum) syllable at the crown chakra to the throat, creating joy, descending to the heart, creating supreme joy, descending to the navel, creating special joy, descending to the secret

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ནས་སུ་བབས་པ་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་དགའ་བ་སྟེ་ཨེ་ཝྃ་ཟུང་འཇུག །མས་བརྟེན་གྱི་སྐབས་སུའང་། གསང་བ་ནས་ལྟེ་བར་བསྐྱིལ་པ་དགའ་བ། ལྟེ་བ་ནས་
སྙིང་གར་འཁྱིལ་བ་མཆོག་དགའ། སྙིང་ཁ་ནས་མགྲིན་པར་བྱོན་པ་ཁྱད་དགའ། མགྲིན་པ་ནས་སྤྱི་བོར་བྱོན་པ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་སྟེ། ཐིག་ལེ་འཕོ་མེད་དུ་བརྟན་པ་ཨེ་ཝྃ་ཟུང་འཇུག་གོ། ཐབས་ལམ་རིམ་གྱིས་པ་དང་གཅིག་ཆར་བ་སོགས་ཀྱིས་བཤད་ཚུལ་མང་ཡང་ཡི་གེ་མང་དུ་དོགས་པས་མ་བྲིས་ལ་ཤེས་པར་འདོད་ན་གསང་མཐའི་རྒྱུད་རྣམས་སུ་གསལ་ལོ། །མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་པཱུ་ཛ་ཧོཿཞེས་པ་ནི། ནག་པོ་ཆེན་པོ་མཉེས་པར་གྱུར་ཅིག་པའོ།། ༈ །།བསྟོད་པ་ནི་གཞུང་ཚིག་ཤིན་ཏུ་ཁ་གསལ་བས་འགྲེལ་མི་དགོས་སོ། །སྒོམ་དོན་འཁོར་རྣམས་ཀྱིས་གཙོ་བོ་ལ་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་བསྟོད་པར་དམིགས་པ་དང་། མཆོད་པའི་ལྷ་དང་ལྷ་མོས་བསྟོད་པའི་ལུགས་གཉིས་གང་སྒོམ་ཡང་འདྲའོ། མཆོད་ལྷ་རྣམས་ཏྲཀྴད་ཉིད་ལ་བསྡུའོ།། ༈ །།གཏེར་སྨྱོན་གྱི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཐོ་ཡིག་ལས། དེ་ནས་ཏྲཀྴད་བསྙེན་ཐེམ་ནི༔ མཆོད་ཕྲེང་ལས་བྱང་རྒྱས་
པར་བྱ༔ དང་པོ་སྤྱན་འདྲེན་སྔགས་མང་བཟླས༔ དེ་ཚེ་སྤྱན་འདྲེན་དམིགས་པ་བྱ༔ གཉིས་པ་རྩ་སྔགས་སྤྱི་དྲིལ་བསྒྲགས༔ དེ་ཚེ་མདུན་དུ་མགོན་པོ་བསྐྱེད༔ གསུམ་པ་དམ་བཞག་ཚར་གསུམ་བཟླ༔ དེ་ནས་སྤྱོད་ལམ་མ་ཡེངས་ངང་༔ དེ་ནི་ཆོས་སྐྱོང་བསྙེན་ཐེམ་ཡིན༔ ཅེས་དང་། བསྙེན་པ་ནི། སྤྱན་འདྲེན་བརྒྱ་རྩ་སྔགས་བཟླའོ། །དམ་བཞག་གསུམ། མཐར་ཐུགས་དམ་བསྐང་བའི་ཆོ་ག་བྱ། དགྲ་རྦད་གཞན་དུ་གབ་པོ། དམིགས་རིམ་བླ་མའི་ཐུགས་ལ་གབ༔ ཞལ་ལས་ཤེས་སོ་གཞུང་དུ་གསལ་ལོ༔ སོ་སོར་ཡོད་དོ༔ ཅེས་གསུངས་སོ། །བསྙེན་དམིགས་དངོས་ནི། མདུན་བསྐྱེད་ལས་མགོན་གྱི་ཐུགས་ཀར་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་ལྟེ་བར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དམར་སེར་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ཡིག་མཐིང་ནག་གི་ཧའི་ཁོག་པ་སྟེ་ནང་དུ་དུ་ཡིག་ནག་པོས་མཚན་པ། དེའི་མཐར་རྩ་སྔགས་སྤྱི་དྲིལ་སྦྲེལ་མ་མཐིང་ནག་ཞལ་ཕྱི་ལ་བསྟན་པ་གཡོན་དུ་བཀོད་
གཡས་སུ་འཁོར་བ། ཡུམ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མ་ལ་མ་ཡིག་དམར་ནག་གམ་རང་མདོག །འཁོར་རྣམས་ལ་དུ་ཡིག་ནག་པོ་རེ་ལ་སྤྱི་དྲིལ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བར་དམིགས། ཡུམ་རྣམས་ལ་སྔགས་ཞལ་ངོ་ནང་བསྟན་དང་། སྔགས་གཡོན་དུ་འཁོར་བའོ། །སྔགས་འཁོར་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་རང་འདྲའི་གཙོ་འཁོར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྱན་དྲངས་ནས་མདུན་བསྐྱེད་མགོན་པོ་གཙོ་འཁོར་ལ་ཐིམ་པར་དམིགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གྱི་སྔགས་བརྒྱ་རྩ

【汉语翻译】
降临于身上的俱生喜乐，即诶വം（藏文：ཨེ་ཝྃ，梵文天城体：एवं，梵文罗马拟音：evam，汉语字面意思：如是）双运。于母续之时，从秘密处至脐间回旋为喜，从脐间至心间回旋为胜喜，从心间至喉间涌现为殊喜，从喉间至顶轮涌现为俱生喜，明点稳固不移，即诶വം（藏文：ཨེ་ཝྃ，梵文天城体：एवं，梵文罗马拟音：evam，汉语字面意思：如是）双运。方便道次第和顿超等说法甚多，因恐文字繁多故未书写，若欲知晓，于诸秘密续部中明示。玛哈嘎拉普扎 吽（藏文：མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ，梵文天城体：महाकाल पूजा होः，梵文罗马拟音：mahākāla pūjā hoḥ，汉语字面意思：大黑天供养 吽）之意为：愿大黑天欢喜。༈。赞颂之正文词句极为清晰，故无需解释。观修之义为观想眷属等以同一声音赞颂主尊，以及供赞之天神与天女赞颂之两种方式，无论修何者皆可。供赞之天神皆融入扎格夏德（藏文：ཏྲཀྴད་）自身。༈。掘藏师之亲近修持目录中记载：其后扎格夏德（藏文：ཏྲཀྴད་）亲近之次第为：供养仪轨之事业次第广
大行持，首先迎请咒语多次念诵，彼时作迎请之观想，其次根本咒语共同念诵，彼时于前方生起怙主，第三誓言三次念诵，其后行为不散乱，此乃护法亲近之次第。如是说。亲近法为：迎请百零八次咒语念诵。誓言三次。最终行持圆满誓言之仪轨。诛杀仇敌隐藏于他处。观想次第隐藏于上师之心。从口中得知，于正文中明示。各自皆有。如是说。亲近之真实观想为：于前方生起之怙主心间，红色莲花八瓣之中央，红色略带黄色的日轮之上，蓝色略带黑色的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，ཧ（藏文：ཧ）字之腹内，以黑色དུ་（藏文：དུ་）字充满。其外围绕根本咒语共同念诵之连缀，蓝色略带黑色，字面向外，于左侧安
置，于右侧旋转。明妃等之心间，日轮上有红色略带黑色或自身颜色之མ་（藏文：མ་）字。眷属等每一个有黑色དུ་（藏文：དུ་）字，以共同念诵之咒语围绕观想。明妃等咒语字面向内，咒语于左侧旋转。从咒语轮中放射光芒，迎请无量与自身相同之主眷，融入前方生起之怙主主眷之中观想，念诵迎请之咒语百零

【英语翻译】
The joy of co-emergence that descends is the union of e-vaṃ (Tibetan: ཨེ་ཝྃ, Sanskrit Devanagari: एवं, Sanskrit Romanization: evaṃ, Chinese literal meaning: thus). Also, during the stage of relying on the mother, the joy of swirling from the secret place to the navel, the supreme joy of swirling from the navel to the heart, the special joy of emerging from the heart to the throat, the joy of co-emergence of emerging from the throat to the crown of the head, the immovable stability of the bindu is the union of e-vaṃ. Although there are many ways of explaining the gradual path of skillful means and the sudden path, etc., I have not written them because I fear that there will be too many words. If you want to know, they are clearly stated in all the secret tantras. Mahākāla Pūjā Hūṃ (Tibetan: མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ, Sanskrit Devanagari: महाकाल पूजा होः, Sanskrit Romanization: mahākāla pūjā hoḥ, Chinese literal meaning: Great Black One Offering Hūṃ) means: May the Great Black One be pleased. ༈. The words of the praise are very clear, so there is no need to explain them. The meaning of the meditation is to visualize the retinue praising the main deity with one voice, and to visualize either the gods and goddesses of offering praising. All the offering deities are gathered into Trakshad (Tibetan: ཏྲཀྴད་) himself. ༈. From the treasure revealer's list of approaching and accomplishing: Then the steps of approaching Trakshad (Tibetan: ཏྲཀྴད་) are: The offering rosary is expanded with the work sequence. First, recite the invocation mantra many times. At that time, visualize the invocation. Second, proclaim the root mantra together. At that time, generate the protector in front. Third, recite the vows three times. Then, without distraction in conduct. This is the step of approaching the Dharma protector. It is said. The approach is: Recite the invocation mantra one hundred and eight times. Three vows. Finally, perform the ritual of fulfilling the vows. Hide the enemy's curse elsewhere. The order of visualization is hidden in the heart of the lama. It is known from the mouth, it is clear in the text. Each exists separately. It is said. The actual visualization of the approach is: In the heart of the protector generated in front, in the center of the eight-petaled red lotus, on the reddish-yellow sun disc, the dark blue Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ) syllable, the belly of the letter ཧ (Tibetan: ཧ), is filled with the black syllable དུ་ (Tibetan: དུ་). Around it, the combined root mantra is recited together, dark blue, the face facing outward, placed on the left,
rotating on the right. In the hearts of the consorts, on the sun disc is the syllable མ་ (Tibetan: མ་) in reddish-black or its own color. For each of the retinue, visualize a black syllable དུ་ (Tibetan: དུ་) surrounded by the common mantra. For the consorts, the mantra faces inward, and the mantra rotates to the left. From the mantra wheel, rays of light emanate, inviting countless main and retinue similar to oneself, visualizing them dissolving into the main protector and retinue generated in front, reciting the invocation mantra one hundred and

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
་སོགས་གང་འོས་བཟླའོ། །བདག་བསྐྱེད་གསང་བདག་གི་ཞལ་ནས་འོད་ཟེར་སྔོན་པོ་སྤོས་རེང་གི་དུད་པ་ལྟ་བུ་བྱུང་། མདུན་བསྐྱེད་ལས་མགོན་གྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་སྲོག་སྔགས་འཁོར་ལ་ཕོག་པས་ཐུགས་མཉེས་པའི་མཆོད་པ་ཕུལ། ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། མགོན་པོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། འཁོར་རྣམས་ལ་ཕོག་པས་བཅོལ་བའི་ལས་སྒྲུབ་པར་བསམས་ལ། རྩ་སྔགས་ཞལ་ཤེས་ལྡན་པ་
དང་། མ་གཤིན་སྤྱི་དྲིལ་སུ་ཏྲི་སྦྲེལ་བ་བཟླ། སྔགས་དོན་གོང་དུ་སོང་། དེ་དག་ནི་བསྙེན་པའི་དམིགས་པའོ། །སྒྲུབ་པའི་དམིགས་པ་ནི། མགོན་པོའི་ཞལ་ནས་སྔགས་ཕྲེང་དང་འོད་ཟེར་འཕྲོས་རང་གི་ཞལ་དུ་ཞུགས། མཆོག་ཐུན་ལས་བཞིའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་དམིགས་ལ་རྩ་སྔགས་སྤྱི་དྲིལ་སྦྲེལ་ལ་བཟླ། ལས་སྦྱོར་གྱི་དམིགས་པ་ནི། བདག་བསྐྱེད་གསང་བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། མདུན་བསྐྱེད་གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག་པས་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས་གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་ཚར་བཅད་པར་བསམས་ལ་རྩ་སྔགས་སྤྱི་དྲིལ་སྦྲེལ་མ་བཟླ། དམ་བཞག་དམིགས་པ་སྔར་ལྟར་བྱ་ཞིང་། ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སོགས་ཅུང་ཟད་བཟླ། རྩུབ་ཉམས་དང་འཁུ་བའི་རྟགས་སོགས་བྱུང་ན་མང་ཙམ་བཟླ། དུ་ས་མ་ཡ་རཀྵཿ ཞེས་པ་དམ་ལ་མ་འདའ་སྲུང་ཅིག །ཞེས་པ་འདི་དམ་བཞག་གི་སྔགས་དངོས་ཡིན། དུ་ས་མ་ཡ་ཧ་ན་
སོགས་དམ་ཚིག་གནད་ལ་བསྣུན་པ་སྟེ། ཨར་གཏད་ཡིན་པས་བསྙེན་སྒྲུབ་སྔོན་སོང་གི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལས་སུ་རུང་བ་ཡིན་ན་མ་གཏོགས་གསུམ་ལས་མི་མང་བར་གསུངས་སོ། །དེང་དུས་སུ་གང་དྲན་གཟུ་ལུམ་མ་གཏོགས་ཚད་ལྡན་ཚུལ་མཐུན་བྱེད་པ་ནི་ཆེས་དཀའ་བར་འདུག་གོ། བསྙེན་སྒྲུབ་ཟབ་མོ་ལས་སུ་རུང་བའི་རྣལ་འབྱོར་པས་གལ་ཤིན་ཏུ་ཆེ་ན་རྦད་བསད་ཀྱི་སྔགས་བདུན་ཅུ་རྩ་བཞི་པ་ཚར་གཅིག་བཟླས་ལ་ཐལ་མོ་གསུམ་བརྡབ་པ་ནི་སྔགས་ཀྱི་སྤུ་གྲི་ལ་རྣོ་བའི་ངར་བཏབ་བའོ།། ༈ །།ཞོར་བྱུང་དྲག་སྔགས་བདུན་ཅུ་རྩ་བཞི་པའི་འབྲུ་བཤད་པ་ལ། སྤྱིར་བཤད་པ་དང་། བྱེ་བྲག་དངོས་དོན་བཤད་པའོ། དང་པོ་ལ་དགུ། སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་དོན་བསྟན་པ། ༡ ངོ་བོ་བསྟན་པ། ༢ ངེས་ཚིག་བསྟན་པ། ༣ དབྱེ་བ་བསྟན་པ། ༤ དཔེ་བསྟན་པ། ༥ དགོས་ཆེད་བསྟན་པ། ༦ རྒྱུ་བསྟན་པ། ༧ རྐྱེན་བསྟན་པ། ༨ འབྲས་བུ་བསྟན་
པའོ། དང་པོ་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་མནྟྲ་ཅེས་བྱའོ། གཉིས་པ་སྔགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ནི། རང་བཞིན་གྱི་བདེ་བ་ཆེན་པོའོ། །གསུམ་པ་ངེས་ཚིག་ནི། རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པ་ལ་ཁྱད་པར

【汉语翻译】
等任何合适的念诵。自生本尊胜乐金刚的脸部发出蓝色光芒，犹如檀香的烟雾。对生护法的脸部进入，触及心间命咒轮，献上令心喜悦的供品，激励心续。护法的心间发出光芒，触及眷属们，心想执行所托之事，念诵根本咒，具有口诀者
和。念诵母续、父续总集苏悉地相连。咒语意义如前所述。这些是修持的观想。成就的观想是：护法的脸部发出咒鬘和光芒，进入自己的脸部，观想获得殊胜和共同四种事业的成就，念诵根本咒和总集相连。事业的观想是：自生本尊胜乐金刚的心间发出光芒，触及对生本尊主眷一切，发出无数的化身，降伏损害者、怨敌和魔障，如此观想，念诵根本咒和总集相连。誓言安住的观想如前，念诵嗡 班杂 玛哈 嘎拉（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་，梵文天城体：ॐ वज्र महाकाल，梵文罗马拟音：oṃ vajra mahākāla，汉语字面意思：嗡，金刚，大黑）等少许。如果出现粗暴、衰败和争斗的征兆等，就多念诵。度 萨玛雅 惹恰（藏文：དུ་ས་མ་ཡ་རཀྵཿ，梵文天城体：दु समय रक्ष，梵文罗马拟音：du samaya rakṣa，汉语字面意思：违背誓言，守护）这句话是誓言安住的真实咒语。度 萨玛雅 哈纳（藏文：དུ་ས་མ་ཡ་ཧ་ན་，梵文天城体：दु समय हन，梵文罗马拟音：du samaya hana，汉语字面意思：违背誓言，击打）
等是敲打誓言的关键。因为是交付，所以如果不是修持成就先前瑜伽士能够胜任禅定，据说不要超过三种。现在除了随心所欲的欺骗之外，符合标准和如法行事是非常困难的。能够胜任甚深修持成就的瑜伽士如果非常重要，就念诵一遍断灭咒七十四个字，拍手三次，这是给咒语的利刃磨砺锋芒。༈ །།顺便解释七十四个忿怒咒的字义。分为总的解释和分别实际意义的解释。第一部分有九点：显示咒语的字义。一、显示本体。二、显示词义。三、显示分类。四、显示比喻。五、显示必要。六、显示原因。七、显示条件。八、显示结果。
第一，咒语的字是曼陀罗（藏文：མནྟྲ་，梵文天城体：मंत्र，梵文罗马拟音：mantra，汉语字面意思：真言）。第二，咒语的本体是：自性的巨大安乐。第三，词义是：特别能摧毁一切分别念。

【英语翻译】
Recite whatever is appropriate. From the face of the self-generation Guhyapati, blue light emanates like the smoke of incense. It enters the face of the front-generation Lhasmgon. Touching the life-mantra wheel at the heart, offer a pleasing offering, and stimulate the mind-stream. Light radiates from the heart of the Protector. Thinking that the attendants are touched and will accomplish the entrusted task, recite the root mantra, possessing oral instructions
and. Recite the combined Mother Tantra, Father Tantra, and Susiddhi. The meaning of the mantra has been explained above. These are the visualizations for the approach. The visualization for accomplishment is: From the face of the Protector, a garland of mantras and light radiate, entering one's own face. Visualize attaining the supreme and common four activities, and recite the root mantra combined with the general mantra. The visualization for activity is: From the heart of the self-generation Guhyapati, light radiates. Touching all the main deities and retinue of the front-generation, countless emanations radiate, subduing the harming enemies and obstacles. Visualize in this way, and recite the root mantra combined with the general mantra. The visualization of abiding by the vows should be done as before, and recite a little of Oṃ Vajra Mahākāla (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་，梵文天城体：ॐ वज्र महाकाल，梵文罗马拟音：oṃ vajra mahākāla，汉语字面意思：Om, Vajra, Great Black) etc. If signs of roughness, decline, and strife etc. occur, recite more. Du Samaya Rakṣaḥ (藏文：དུ་ས་མ་ཡ་རཀྵཿ，梵文天城体：दु समय रक्ष，梵文罗马拟音：du samaya rakṣa，汉语字面意思：Transgress the vow, protect) This is the actual mantra for abiding by the vows. Du Samaya Hana (藏文：དུ་ས་མ་ཡ་ཧ་ན་，梵文天城体：दु समय हन，梵文罗马拟音：du samaya hana，汉语字面意思：Transgress the vow, strike) etc. are striking the key points of the vows. Because it is entrusted, it is said that unless a yogi who has accomplished the previous approach and accomplishment is capable of samadhi, it should not exceed three times. Nowadays, apart from doing whatever one remembers and cheating, it seems very difficult to act according to standards and properly. If it is very important for a yogi who is capable of profound approach and accomplishment, recite the seventy-four syllables of the annihilation mantra once and clap three times, which is like sharpening the blade of the mantra. ༈ །། Incidentally, explaining the meaning of the seventy-four wrathful mantras. There is a general explanation and a specific explanation of the actual meaning. The first part has nine points: Showing the meaning of the mantra. 1. Showing the essence. 2. Showing the definition. 3. Showing the divisions. 4. Showing the example. 5. Showing the purpose. 6. Showing the cause. 7. Showing the condition. 8. Showing the result.
First, the word for mantra is Mantra (藏文：མནྟྲ་，梵文天城体：मंत्र，梵文罗马拟音：mantra，汉语字面意思：Mantra). Second, the essence of mantra is: the great bliss of self-nature. Third, the definition is: especially able to destroy all discriminations.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
་དུ་བསྔགས་པས་ན་སྔགས་སོ། །བཞི་པ་དབྱེ་བ་ལ་གསུམ། སྒྲུབ་པའི་སྔགས། དམོད་པའི་སྔགས། གདབ་པའི་སྔགས་སོ། །ལྔ་པ་སྔགས་ཀྱི་དཔེ་ནི་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་དང་འདྲ་སྟེ་བྱིན་རླབས་ནུས་མཐུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་འབྱུང་བས་སོ། །དྲུག་པ་དགོས་ཆེད་ནི། འཇིག་རྟེན་དུ་མཐུ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེ་བར་བྱ་བ་དང་། དཀོན་མཆོག་གི་བསྟན་པ་གཉན་པོ་སྲུང་བའི་ཕྱིར་སྙིང་རྗེས་ཕན་གདགས་པའི་གནས་སོ། བདུན་པ་རྒྱུ་ནི། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་སྒྲའི་གནས་བརྒྱད་དང་བཅས་པའོ། བརྒྱད་པ་རྐྱེན་ནི། དཀོན་མཆོག་གི་བསྟན་པ་འཇིག་པའི་དགྲ་དང་བགེགས་སོ། །དགུ་པ་འབྲས་བུ་ནི། དཀོན་མཆོག་གི་བསྟན་པ་དར་ཞིང་རྒྱས་པ་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་
ཅད་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྙིང་པོ་ལ་འགོད་པར་བྱེད་པའོ། །གཉིས་པ་བྱེ་བྲག་དངོས་དོན་བཤད་པ་ལ། སྤྱིར་སྔགས་ལ་སྲོག་བཞི་སྟེ། གནས་སྲོག ༡ །མི་འགྱུར་སྲོག ༢ །འདྲེན་སྲོག ༣ །བཏགས་སྲོགས་དང་རྣམ་པ་བཞིའོ། གཏེར་སྟོན་གུ་རུ་ཆོས་དབང་གི་ཟབ་གཏེར་དྲག་པོ་སྔགས་ཀྱི་ཡང་སྡེབས་སྙིང་གཟེར་ནག་པོ་ལས། ཁྱད་པར་གནད་བཞི་བཅུན་པ་ནི༔ སྲོག་གི་སྙིང་པོ་རྣམ་བཞི་ཡིན༔ བཏགས་པའི་སྲོག་ནི་སོ་སོའི་མིང་༔ གནས་སྲོག་རྣམ་ཤེས་ཡིག་འབྲུ་རེ༔ མི་འགྱུར་སྲོག་ནི་ཀུན་གྱི་ཏྲི༔ འདྲེན་སྲོག་རང་རང་བསྙེན་སྔགས་ཡིན༔ དེ་ལ་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་པ་གསུམ༔ འདིར་ནི་སྡེ་རིགས་བསྡུས་པར་བསྟན༔ ཡ་ཀི་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་ནས༔ འགོང་པོ་སྲིན་མོ་ཡན་ཆད་ལ༔ སྲོག་བཞི་ཀུན་ལ་ཡོད་པ་ཡིན༔ ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཨཱོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཏྲཀྴད་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སུ་ཏྲི་ཡ་མ་དུ༔ ཞེས་པ་ནི། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་མགོན་པོ་འཁོར་བཅས་ཀྱི་འདྲེན་སྲོག་ཅེས་
བྱ་སྟེ་བསྙེན་སྔགས་སོ། །དགྲ་བོའི་ཞེས་པ་སྤྱིའི་བཏགས་སྲོག །སྲོག་རྩལ་རྦད༔ སྙིང་ཁྲག་ལྗིབ་ལྗིབ༔ ཁྲག་རྩ་ལ་རྦད༔ དུམ་བུར་གཏུབ་གཏུབ༔ ཤ་རུས་ཕུང་ཁམས་རྡུལ་དུ་རློག་རློག༔ ཅེས་པ་ནི་དམོད་པ་སྔགས་ཀྱི་སྤུ་གྲིའོ། །སྔགས་སྡེབས་ལས། རྦད་ནི་གསོད་དང་གཅོད་པ་ཡིན༔ ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར། གསོད་བྱེད་འབྲུ་དགུའོ། །ལྗིབ་གསོལ་བའི་སྔགས། གཏུབ་སྒྲོལ་བའི་སྔགས། རློག་མིང་དུས་རྗེས་ཤུལ་མེད་པར་བརླག་པའི་སྔགས་སོ། ཧཱུྃ་རྦད༔ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོ་ལས་ལ་བསྐུལ་བའོ། དུ་རྦད༔ བདུད་མོ། མ་རྦད༔ མ་མོ། ཡ་རྦད༔ གཤིན་རྗེ་མོ། ཏྲི་རྦད༔ བཙན་མོ་སྟེ་གསང་བའི་ཡུམ་བཞི་ལས་ལ་རྦད་པ་སྟེ་བསྐུལ་བའོ། ཨཿ ལྷ། ཡཿ གཤིན་རྗེ། མཿ མ་མོ། དུཿ བདུད། རུཿ བཙན། ཙཿ རྒྱལ་

【汉语翻译】
因为赞颂的缘故，所以是咒语。第四，分类有三种：成办的咒语，诅咒的咒语，降伏的咒语。第五，咒语的比喻如同如意宝珠，因为能产生圆满具足的加持能力。第六，必要是为了在世间能有强大的威力和神通，以及为了以慈悲利益守护珍贵的佛法。第七，原因是阿里嘎里的声音的八个位置。第八，缘是摧毁佛法的敌和魔。第九，结果是佛法兴盛，以及使一切众生安立于菩提心。第二，分别讲述具体内容。一般来说，咒语有四种命：处所命，不变命，引导命，系属命四种。掘藏师古汝秋旺的甚深伏藏猛咒之精华黑铁橛中说：特殊要点四摄持，乃是四种命之精华，系属之命乃各自之名，处所命乃各别明觉之字，不变之命乃一切之“扎”，引导之命乃各自念诵咒。其有广、中、略三种，此处乃是总摄部类而宣说。从呀吉寂怒尊，乃至贡布食肉女之间，一切皆有四命。如是所说，嗡 玛哈嘎拉 扎恰 玛哈嘎拉 梭扎 雅玛 度（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），这被称为是事业怙主及其眷属的引导命，也就是念诵咒。敌人被称为总的系属命。命力 帕（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！心血 淋淋（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！血脉上 帕（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！斩成碎片 剁剁（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！血肉骨骼蕴界化为灰尘 扬扬（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！这被称为是诅咒咒语的剃刀。咒语集中说：帕（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是杀和断。如是所说，是杀戮的九字。淋（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是祈求的咒语。剁（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是度脱的咒语。扬（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是使名字、时间、痕迹无余灭亡的咒语。 吽 帕（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！是役使智慧怙主。度 帕（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！女魔。玛 帕（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！女鬼。亚 帕（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！阎罗女。扎 帕（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！是四位秘密的明妃役使于事业。阿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！天。亚（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！阎罗。玛（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！女鬼。度（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！魔。汝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！赞。匝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！胜。

【英语翻译】
Because of the praise, it is called mantra. Fourth, there are three types: mantras for accomplishment, mantras for cursing, and mantras for subjugation. Fifth, the example of mantra is like a wish-fulfilling jewel, because it produces complete and abundant blessings and power. Sixth, the purpose is to have great power and miracles in the world, and to protect the precious Dharma with compassion for the benefit of others. Seventh, the cause is the eight positions of the sounds of Ali Kali. Eighth, the condition is the enemies and obstacles that destroy the Dharma. Ninth, the result is the flourishing of the Dharma and the establishment of all sentient beings in the essence of Bodhicitta. Second, explaining the specific details. In general, mantras have four lives: place life, unchanging life, guiding life, and attributed life. From the profound treasure of the wrathful mantra essence Black Iron Dagger of Terton Guru Chowang: The special four key points are the essence of the four lives. The attributed life is the individual name. The place life is each letter of consciousness. The unchanging life is the "Tri" of all. The guiding life is the individual recitation mantra. There are three types: extensive, medium, and concise. Here, the combined categories are explained. From Yaksha Peaceful and Wrathful Deities to Goblins and Rakshasis, all have four lives. As it is said, Om Mahakala Trakshad Mahakala Sutriya Madu (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning), this is called the guiding life of the Dharma Protector and retinue, which is the recitation mantra. "Enemy" is called the general attributed life. Life force Phat (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning)! Heart blood Drip drip (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning)! Blood vessels Phat (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning)! Cut into pieces Chop chop (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning)! Flesh, bones, aggregates, and elements turn into dust Scatter scatter (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning)! This is called the razor of the curse mantra. In the mantra collection, it says: Phat (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning) means to kill and cut. As it is said, it is the nine syllables of killing. Drip (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning) is the mantra of supplication. Chop (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning) is the mantra of liberation. Scatter (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning) is the mantra of destroying name, time, and traces without remainder. Hum Phat (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning)! is to urge the Wisdom Protector to action. Du Phat (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning)! Demoness. Ma Phat (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning)! Female ghost. Ya Phat (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning)! Yama female. Tri Phat (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning)! is to employ the four secret consorts in action. Ah (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning)! God. Ya (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning)! Yama. Ma (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning)! Female ghost. Du (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning)! Demon. Ru (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning)! Praise. Tsa (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning)! Victory.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
པོ། ཤཿ གནོད་སྦྱིན། ནཿ ཀླུ། སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་གནས་སྲོག་ཡིག་འབྲུ་རེ་རེའོ། །དགྲ་བགེགས་མིང་སྟེ་བཏགས་སྲོག་དང་འདྲེན་སྲོག་གཉིས་ཀ །མ་ར་ཡ་ཕཊཿ
གཅོད་བྱེད་འབྲུ་བཞིའོ། སྔགས་སྡེབས་ལས། ཕཊ་ནི་འཐེན་དང་འགྲོ་བ་ཡིན༔ ཅེས་སོ། །རྦད་རྦད་ནི་སྔོན་དུ་སོང་། མྱོག་མྱོག༔ སྔགས་ཀྱི་སྤུ་གྲི། ཡཾ་ཡཾ༔ གཟིར་བ། ཟློག་ཟློག༔ ཟློག་པའི་སྔགས་སོ། །འདི་ནི་རྦད་སྔགས། བསད་སྔགས། ཟློག་སྔགས་སོགས་དྲག་པོའི་སྔགས་ཀུན་འདུས་པ་ཡིན་ཏེ། སྔགས་སྡེབས་ལས། བྷྱོ་ཐུན་ཡ་གསུམ་སྔགས་མཇུག་ཅན༔ དེ་གསུམ་རྦད་པའི་སྔགས་སུ་འགྲོ༔ རྦད་སོད་ཐུམ་རིལ་སྔགས་མཇུག་ཅན༔ དེ་གསུམ་བསད་པའི་སྔགས་སུ་འགྲོ༔ ཏྲིག་ནན་མྱོག་ཐུམ་སྔགས་མཇུག་ཅན༔ དེ་གསུམ་གཟིར་བའི་སྔགས་སུ་འགྲོ༔ ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ། །དྲག་སྔགས་ཀྱི་འཕྲུལ་མིག་བཤད་པ་ལ། མགོ་ཅན་མགོ་བོ་བཅད་པ། ༡ མགོ་མེད་མགོ་བོ་གདུག་པ། ༢ འདུག་གནས་གོང་འོག་སྤོ་བ། ༣ སྔགས་ལ་ཕྲ་མན་འགྱེད་པ། ༤ གནམ་ཨོཾ་བླངས་ནས་ཧཱུྃ་གཞུག་པ། ས་ཡིན་མིན་ཟློག་པ། ༥ ཨོཾ། །ཡེ་ཤེས་ལྷའི་སྔགས་གོང་དུ་
འཇིག་རྟེན་པའི་སྔགས་སྤོ་བ། ལས་ཁ་ཚར་གྱི་སྔགས་སྦྱར་བ། མནན་གཟིར། ཞི་རྒྱས་གཉིས་ཉིན་སྲིབ་གཉིས་སུ་དབྱེ་བ། ༦ འགྲེང་བུ་ཞབས་ཀྱུ་སྤྲོ་བ། ༧ མཐའ་རྟེན་རྣམ་གཉིས་བཟུང་བ། ༨ ལོང་བ་རྒྱབ་འབྲེལ་བཏང་བ། ༩ མང་པོ་གཅིག་ཏུ་སྦམས་པ། ༡༠ ཆོལ་བུ་ཀུན་མན་ངག་གིས་གབ་པ་ཕྱུང་བ། སྔགས་མཇུག་ལས་བཏུས་པ། ༡༡ སྔགས་ཀྱི་དུག་དབྱུང་། སྔགས་མང་པོ་གཅིག་ཏུ་སྦྲེལ་པ། འུར་པ་གཅིག་ཏུ་བསྒྲིལ་སྔགས་བཏུས། བ་དང་བཅུ་གཉིས། ལས་འདིར་ནི་མན་ངག་གབ་སྦས་མེད་པ་འུར་པ་གཅིག་དྲིལ་གྱི་སྔགས་བཟླས་ཤིང་དམིགས་པ་གསལ་བས་འགྲུབ་པའོ། །བསྙེན་མཐར་འཁོར་འབོད་རྦད་བསད་གསུམ་ཆིག་དྲིལ་མཆན། འདས་རང་གྲོལ་གྱི་གཏོར་འབུལ་ནི། དོན་དམ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་གཏོར་འབུལ་རང་སེམས་མ་བཅོས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཀློང་ནས། དམིགས་རྟེན་དངོས་འབྱོར་དམ་ཚིག་རྫས་ཀྱི་བ་ལིང་འབུལ་ཞིང་ཡིད་སྤྲུལ་ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་དུ་དམིགས་པ་སྟེ། དེ་ཡང་། གཞི་འཁོར་
འདས་རང་གྲོལ་གྱི་གཏོར་གཞོང་དུ། ལམ་མཉམ་ཉིད་འཛིན་མེད་ཀྱི་གཏོར་མ་བཤམས་ནས། འབྲས་བུ་ཆགས་མེད་སྐྱོན་བྲལ་བདེ་སྟོང་གིས་བརྒྱན་ནས་འབུལ་བ་ནི། ངན་རྫོང་སྟོན་པའི་ཞལ་ནས། སྒྱུ་མ་ལུས་ཀྱི་ཕུང་པོ་འདི། བག་ཆགས་སེམས་ཀྱི་རང་གཟུགས་ཏེ། །དེ་ཡང་སེམས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ཡིན། །སྣ་ཚོགས་སྣང་བ་དཀར་དམར་འདི། །མེད་བཞི

【汉语翻译】
པོ། （藏文）夜叉，ཤཿ （藏文）龙，是八部众的处所命字各一个。 敌害之名，即系缚命与牵引命二者。 玛Ra雅 帕特 （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
是切断四字。 咒语组合中说：帕特是牵引和行走。 如此说。 རྦད་རྦད་是先前已去。 མྱོག་མྱོག是咒语的剃刀。 ཡཾ་ཡཾ是折磨。 ཟློག་ཟློག是遣除的咒语。 这是诅咒咒，诛杀咒，遣除咒等猛厉咒语的汇集。 咒语组合中说： བྷྱོ་ཐུན་ཡ་三者为咒语结尾，此三者成为诅咒咒。 རྦད་སོད་ཐུམ་三者为咒语结尾，此三者成为诛杀咒。 ཏྲིག་ནན་མྱོག་ཐུམ་三者为咒语结尾，此三者成为折磨咒。 如是所说。 关于猛咒的幻术之眼，有头者砍断头颅，１无头者头颅凶猛，２住处上下移动，３咒语上散布细微之物，４从天空取嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）后放入吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），是地不是地遣除，５嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）。 是智慧本尊咒语之上，
将世间咒语移动， 加上业事完结的咒语， 镇压折磨， 将息增二者分为日夜二者，６ 延长竖线足钩，７ 抓住两个边字，８ 放出盲人背靠背，９ 将众多合为一个，１０ 将所有零碎用诀窍隐藏取出， 从咒语结尾中取出，１１ 拔出咒语的毒， 将众多咒语合为一个， 将所有嗡字卷为一体取出咒语。 哇和十二。 此业中，没有隐藏诀窍，念诵卷为一个嗡字的咒语，并且观想清晰就能成就。 修持末尾回遮，祈请，诅咒，诛杀三者合一的旁注。 关于已逝自解脱的供施， 从究竟法性供施自心不造作大手印的虚空中， 观想供养所缘依处实物，誓言物，物质的食子，并且观想意幻普贤供云， 并且， 基轮
已逝自解脱的供器中， 道路平等性无执着的食子陈设后， 果位无染无垢乐空装饰后供养是， 恶劣堡垒示现者说： 幻化身体的蕴聚， 是习气心的自性， 并且是心的幻变， 各种显现红白此， 无四

【英语翻译】
Po. Ṣaḥ. Yaksha. Naḥ. Naga. These are the seed syllables for each of the eight classes of beings' abodes. These are names of enemies and obstructors, namely the two, the bound life and the drawn life. Mara Ya Phat (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
These are the four syllables that cut. In the arrangement of mantras, it says, "Phat is pulling and going." So it is said. Rbad rbad means gone before. Myog myog is the razor of mantra. Yam yam is tormenting. Zlog zlog is the mantra of dispelling. This is a collection of all fierce mantras such as cursing mantras, killing mantras, and dispelling mantras. In the arrangement of mantras, it says, "Bhyo thun ya, the three with mantra endings, these three become cursing mantras. Rbad sod thum ril, the three with mantra endings, these three become killing mantras. Trig nan myog thum, the three with mantra endings, these three become tormenting mantras." As it is said. Regarding the magical eye of fierce mantras, the one with a head cuts off the head, 1 the one without a head has a fierce head, 2 the dwelling place moves up and down, 3 scattering subtle things on the mantra, 4 taking Om (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ॐ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: Om) from the sky and putting Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) in, dispelling what is earth and what is not earth, 5 Om (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ॐ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: Om). Above the mantra of the wisdom deity,
Moving the worldly mantra, Adding the mantra of completing the task, Suppressing and tormenting, Dividing the two, pacifying and increasing, into day and night, 6 Extending the vertical stroke and the foot hook, 7 Grasping the two border letters, 8 Releasing the blind back to back, 9 Combining many into one, 10 Taking out all the scattered pieces hidden with instructions, Taking from the end of the mantra, 11 Extracting the poison of the mantra, Combining many mantras into one, Rolling all the Om syllables into one and extracting the mantra. Wa and twelve. In this action, there are no hidden instructions, reciting the mantra rolled into one Om syllable, and accomplishing it by clarifying the visualization. At the end of the practice, a note on combining the three, turning back, invoking, cursing, and killing. Regarding the offering of the deceased's self-liberation, From the space of the ultimate Dharmata offering, the uncorrected Great Seal of one's own mind, Visualizing the offering of the support, actual wealth, samaya substances, and material bali, and visualizing the mind-emanated Samantabhadra cloud of offerings, And also, The base wheel
In the offering vessel of the deceased's self-liberation, After arranging the equality path, the unattached offering cake, Offering it adorned with the fruit of unattached, faultless bliss and emptiness is, The evil fortress shower said: This collection of illusory bodies, Is the nature of the habitual mind, And it is the magic of the mind, These various appearances, white and red, Without four

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ན་ཅིར་ཡང་སྣང་བ་སྟེ། །དེ་ཡང་སེམས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ཡིན། །ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར། ཕྱི་རོལ་གྱི་སྣང་བ་སེམས་ཀུན་བྱེད་རྒྱལ་པོའི་རང་སྣང་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། གང་ཟག་གཅིག་གི་ཤེས་རྒྱུད་ལ་ཡང་འཁྲུལ་སྣང་། ལས་སྣང་། ཉམས་སྣང་། དག་སྣང་ཐམས་ཅད་འཆར་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་སོ་སོ་སྐྱེ་བོ་ཉམས་སྣང་མེད་པའི་ཐ་མལ་པ་རྣམས་ལ་འཁྲུལ་སྣང་དང་ལས་སྣང་ཁོ་ནར་འཆར་བ་ཡིན། ལམ་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ལ། །འཁྲུལ་སྣང་། ལས་སྣང་། ཉམས་སྣང་གསུམ་རེས་འཇོགས་སུ་
འོང་བ་ཡིན། དེ་ལྟར་བག་ཆགས་ཐམས་ཅད་སངས་ཏེ་དག་ན་དག་སྣང་འབའ་ཞིག་ཏུ་འབར་པས་ན། སྣང་བ་སེམས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། མདོ་སྡེ་ལང་ཀར་གཤེགས་པ་ལས། ཕྱི་རོལ་སྣང་བ་ཡོད་མིན་ཏེ། །སེམས་ནི་སྣ་ཚོགས་རྣམས་སུ་ཤར། ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། སེམས་ཀྱི་འཁྲུལ་སྣང་དང་དག་སྣང་ཙམ་མ་གཏོགས་ཕྱི་རོལ་དུ་རྡུལ་ཙམ་ཡང་གྲུབ་པ་མེད་པས་ན། སྣང་མེད་འོད་གསལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་བདུད་རྩིས་བྲན་པ་སྟེ་དམིགས་གཏད་མཚན་འཛིན་མེད་པའི་ངང་ནས་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ལྡན་གྱི་བཟའ་བཅའ་བཏུང་བའི་ཚོགས་རྣམས་འབུལ་ལོ། །ལས་མགོན་འཁོར་བཅས་ཀྱིས་དགྱེས་པར་རོལ་ཅིག་པའོ། །གཙོ་འཁོར་སྤྱི་དྲིལ་ལ་གཏོར་སྔགས་བཏགས་པས་གཏོར་མ་འབུལ་བ་སྟེ། བཞེས། བཞེས། བཞེས་ཤིག །ཁཱ་ཧི་བཞེས་ཤིག །བ་ལིངྟ་བཱུ་ཛ་ཧོ། གཏོར་མས་མཉེས་པར་
མཛོད་ཅིག་ཅེས་སོ། །དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེ་བརྟག་པ་ཁ། ཁ། ཁཱ་ཧི། གཉིས་པའི་རྒྱུད་ལས་འབྱུང་བའི་བར་ཆད་ཞི་བའི་ཐབས་དང་འབྲེལ་བ་གཏོར་མའི་སྔགས་ནི། ཨོཾ་ནི་སྔགས་ཀྱི་མགོ་འདྲེན། རྒྱུད་དུ་མི་འབྱུང་ཡང་མགོ་མེད་ལ་མགོ་བོ་མན་ངག་ལྡན་པས་བཏགས་པའོ། ཨ་སྐྱེ་བ་མེད་པ། ཀཱ་རོ་བྱ་བ། མུ་ཁཾ་སྒོ། སརྦ་དྷརྨ་ཎཱཾ། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཞེས་སོགས་གོང་འོག་སྦྲེལ་ཚེ་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བ་མེད་པ་སྟེ་བྱ་བ་མེད་པའི་སྒོའོ། ཨཱདྱ་ནུཏྤ་ཏྭ་ཏ་ནི་གདོད་མ་ནས་མ་སྐྱེས་པའོ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པ་དང་། གཏོར་མགྲོན་གྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་རྒྱལ་བའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་རྣམ་པར་དག་པའོ། ཕཊ་ནི་རྣམ་རྟོག་འཇོམས་པའོ། སྭཱ་ཧཱ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་སེམས་ཞི་བར་བྱེད་པའི་གཞི་ཚུགས་ཅེས་བྱའོ། ཨ་ལའང་དབྱེ་ན་རྣམ་པ་བཞི་སྟེ། ཕྱི་དབྱིབས་ཀྱི་ཨ་ནི། སྲོག་དང་པོ་འ་རྩ་བའི་དབྱངས་ཏེ། ཡི་གེའི་གཟུགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དང་པོ་སྟེ། ཇི་སྐད་དུ་
ཡང་། ཨ་ནི་ཡིག་འབྲུ་ཀུན་གྱི་མཆོག །ད

【汉语翻译】
显现为任何事物，那也是心的幻化。如是说，外境的显现仅仅是普作王心的自显现。在一个人的意识流中，也会显现错觉、业相、体验、清净的各种显现。对于没有体验的普通人来说，只会显现错觉和业相。对于修道的瑜伽士来说，错觉、业相、体验三种显现会交替出现。如此，当所有习气清净，清净显现独自燃烧时，显现仅仅是心的幻化。如《楞伽经》所说：外境显现并不存在，心显现为各种各样。如是说，包含轮回涅槃的一切法，也仅仅是心的错觉和清净显现，除此之外，外境中连微尘许的实有也不存在。因此，以无显现光明大印的甘露滋润，在无所缘无执著的状态中，供养具备五种妙欲的饮食会供。祈请业怙主及其眷属欢喜享用。将总集主眷的供品加上供养咒，进行供养：请享用！请享用！请享用吧！卡嘿，请享用！巴林达布扎火！祈愿以供品令您欢喜。喜金刚续第二品中出现的寂静障碍之方便，与此相关的供养咒是：嗡是咒语的开头。虽然续部中没有出现，但因为没有开头就没有头，所以加上了口诀。阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无生），嘎（藏文：ཀ，梵文天城体：क，梵文罗马拟音：ka，汉语字面意思：作为），木康（藏文：མུ་ཁཾ，梵文天城体：मुखं，梵文罗马拟音：mukhaṃ，汉语字面意思：门），萨瓦达玛喃（藏文：སརྦ་དྷརྨ་ཎཱཾ，梵文天城体：सर्वधर्माणां，梵文罗马拟音：sarvadharmāṇāṃ，汉语字面意思：一切法）等等，上下连接时，一切法无生，即无作为之门。阿底亚努特巴达达尼（藏文：ཨཱདྱ་ནུཏྤ་ཏྭ་ཏ་ནི，梵文天城体：आद्यनुत्पात्वादानी，梵文罗马拟音：ādyanutpātvādāni，汉语字面意思：从原始以来未生）。嗡阿吽是将瑜伽士和供养客的身体、语言、意念清净为诸佛的身、语、意。啪特（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：摧毁）是摧毁分别念。梭哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：成就）是使心在真如中寂静的基础。阿也可以分为四种：外形之阿是第一个生命阿，是根本的元音，是所有字母形象的第一个，如是说：阿是所有字母中最殊胜的。

【英语翻译】
Appearing as anything, that is also the magic of the mind. As it is said, external appearances are only the self-appearance of the all-creating king of mind. In the consciousness of one person, all kinds of illusions, karmic appearances, experiences, and pure appearances arise. For ordinary people without experience, only illusions and karmic appearances arise. For yogis who practice the path, illusions, karmic appearances, and experiences come in turn.
In this way, when all habitual tendencies are purified and pure, pure appearances blaze alone. Appearance is only the magic of the mind. As it is said in the Lankavatara Sutra: External appearances do not exist; the mind arises in various forms. As it is said, all phenomena included in samsara and nirvana are only illusions and pure appearances of the mind. Apart from that, there is not even a particle of reality in external appearances. Therefore, moistened with the nectar of the great seal of non-appearance and clear light, in a state of non-fixation and non-grasping, offer the assembly of food and drink with the five desirable qualities. May the Dharma Protector and his retinue enjoy it with joy. By adding the offering mantra to the general collection of the main deity and retinue, the offering is made: Take it! Take it! Please take it! Kha hi, please take it! Balingta buja ho! May you be pleased with the offering. The method of pacifying obstacles from the second chapter of the Hevajra Tantra, and the related offering mantra, is: Om is the beginning of the mantra. Although it does not appear in the tantra, it is added because without a beginning there is no head, and it has the essential instructions. A (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, literal meaning: unborn), ka (Tibetan: ཀ, Devanagari: क, Romanized Sanskrit: ka, literal meaning: doing), mukhaṃ (Tibetan: མུ་ཁཾ, Devanagari: मुखं, Romanized Sanskrit: mukhaṃ, literal meaning: door), sarvadharmāṇāṃ (Tibetan: སརྦ་དྷརྨ་ཎཱཾ, Devanagari: सर्वधर्माणां, Romanized Sanskrit: sarvadharmāṇāṃ, literal meaning: of all dharmas) etc., when connected above and below, all dharmas are unborn, that is, the door of non-doing. Ādyanutpātvādāni (Tibetan: ཨཱདྱ་ནུཏྤ་ཏྭ་ཏ་ནི, Devanagari: आद्यनुत्पात्वादानी, Romanized Sanskrit: ādyanutpātvādāni, literal meaning: unproduced from the beginning). Om Ah Hum purify the body, speech, and mind of the yogi and the offering guest into the body, speech, and mind of the Buddhas. Phat (Tibetan: ཕཊ, Devanagari: फट, Romanized Sanskrit: phaṭ, literal meaning: destroy) destroys conceptual thoughts. Svaha (Tibetan: སྭཱ་ཧཱ, Devanagari: स्वाहा, Romanized Sanskrit: svāhā, literal meaning: accomplishment) is the basis for pacifying the mind in suchness. A can also be divided into four types: the external form of A is the first life A, the root vowel, the first of all letter forms, as it is said: A is the most excellent of all letters.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
ོན་ཆེན་སྡེ་ཚན་འདྲེན་པར་བྱེད། ཅེས་སོ། རྗོད་བྱེད་ངག་གི་ཨ་ནི་ངག་ཏུ་བརྗོད་པའི་སྒྲ་གདངས་སོ། ནང་རྡོ་རྗེ་ལུས་ཀྱི་ཨ་ནི། ལྟེ་བའི་ཨ་ཤད་ལུས་ཀྱི་ཐོག་མར་གྲུབ་པ་སྟེ། ལྟེ་བའི་དབུས་གནས་འབྱུང་བཞི་འཕྲོ། ཅེས་སོ། །དོན་དམ་པའི་ཨ་ནི་སྐྱེ་བ་མེད་པ་སྟེ། ཇི་སྐད་དུ་ཡང་། དོན་ཆེན་ཡི་གེ་དམ་པ་སྟེ། །ཁོང་ནས་འབྱུང་བ་སྐྱེ་བ་མེད། །ཚིག་ཏུ་བརྗོད་པ་སྤངས་པ་སྟེ། །བརྗོད་པ་ཀུན་གྱི་རྒྱུ་ཡི་མཆོག །ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར། དོན་དམ་པར་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་འགགས་གནས་གསུམ་སྤྲོས་པའི་མཐའ་དང་བྲལ་བའི་དོན་ཏོ། །སྔགས་གོང་འོག་ལན་གཅིག་ལས་གསུང་སྲོལ་མི་འདུག་ཀྱང་། སྤྱི་དྲིལ་གཏོར་སྔགས་བཏགས་པ་དང་། རྒྱུད་ཀྱི་གཏོར་སྔགས་ཨ་ཀཱ་རོ་སྦྲེལ་མ་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་འབུལ་ཞིང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་མཉམ་པར་བཞག་ན་ལེགས་སྙམ་ཡང་བཅོས་བསླད་དུ་འགྲོའི་ཆོས་སྤྱན་ལྡན་པས་གཟིགས་
པར་ཞུ་ཞུ། རྒྱུད་འགྲེལ་ལས། ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་སྔགས་དེ་ལན་གསུམ་ལ་སོགས་བརྗོད་པས། སངས་རྒྱས་དང་རིགས་དྲུག་ཐམས་ཅད་མཉེས་ཤིང་ཚིམ་པར་སྒོམ་མོ། །ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁ་མཆན། ཞེས་འབྱུང་བས་སོ། །གཏོར་མ་གསེར་སྐྱེམས་འབུལ་ཞིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི། གཞུང་གི་ཚིག་རིས་ཤིན་ཏུ་གསལ་ཏེ་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་གི་ལས་བཅོལ་ཞིང་དམ་ཚིག་གནད་ལ་དབབ་པའི་སྲོག་སྔགས་བསྒྲགས་པའོ། ཀརྨ་ནཱ་ཐ་ས་མ་ཡ་རཀྴཿ ཕྲིན་ལས་མགོན་པོ་དམ་ལ་མ་འདའ་སྲུང་ཅིག། ༈ །།མཁོ་རྒུའི་ལོངས་སྤྱོད་འཛོམས་ཀྱང་མ་བསགས་ཤིང་། །འདོད་ཡོན་འཁོར་མང་ཚོགས་ཀྱང་མ་ཞེན་པར། །བསླབ་གསུམ་སྡེ་སྣོད་རིག་པའི་བང་མཛོད་དེ། །སྤོང་དང་ཀློག་པའི་སྙིང་གི་དབུས་སུ་བསྐྱིལ། །ཅེས་པ་འདིའང་རྫོགས་ཆེན་དཔོན་སློབ་ཀརྨ་ངེས་དོན་གསུང་རབ་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་དུ་འབོད་པ་དེས་ཐུན་སེང་ཞིག་ལ་མཁའ་ལྡིང་ཕུག་ཏུ་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།
ཡེ་གསང་ཐུགས་ཀྱི་གཏེར་ཁ་ལས་ཡང་གསང་སྒྲུབ་པ་ཏྲཀྴད་མགོན་པོའི་དམིགས་རིམ་ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད།

【汉语翻译】
引导大部门，如是说。能表达的语的阿，是语中表达的声音。内金刚身的阿，是脐间的阿字，身体最初形成，即脐间中央处，四大散发。如是说。胜义谛的阿，是无生，如是说：大义文字是殊胜，从心中生起是无生，舍弃言语表达，是所有表达之因的至高。如是所说，胜义谛中，一切法生灭住三者，是远离戏论之边的意义。上下咒语只念诵一遍，没有念诵的传统，但加上总括食子咒，以及续部的食子咒阿ཀཱ་རོ་（藏文，梵文天城体：आकारो，梵文罗马拟音：ākāro，汉语字面意思：阿字）三者连在一起供养食子，安住于彼性中，我认为是好的，但如果成为改造和掺杂，请具法眼者观察。续部注释中说：极其清净的咒语念诵三遍等，观想使佛和六道一切众生欢喜和满足。阿ཀཱ་རོ་（藏文，梵文天城体：आकारो，梵文罗马拟音：ākāro，汉语字面意思：阿字）是口之庄严。如是说。供养食子和黄金饮料，委托事业，经文的词句非常清晰，即委托息增怀诛的事业，宣说使誓言落到要点的命咒。ཀརྨ་ནཱ་ཐ་ས་མ་ཡ་རཀྴཿ（藏文，梵文天城体：कर्मनाथ समय रक्ष，梵文罗马拟音：karma nātha samaya rakṣaḥ，汉语字面意思：业主，誓言，守护！），事业怙主，勿违越誓言，守护！即使具备所需的一切受用，也不积攒，即使拥有众多欲妙眷属，也不贪恋，三学藏和知识的宝库，置于舍弃和阅读的心中。这也是由被称为圆满大成就导师噶玛 निश्चितार्थ（藏文，梵文天城体：निश्चितार्थ，梵文罗马拟音：niścitārtha，汉语字面意思： निश्चितार्थ）གསུང་རབ་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན（藏文，汉语：语教法幢）者，在一次闲暇时于空行洞中写下，愿善妙增长！萨尔瓦 मंगलम्（藏文，梵文天城体：सर्व मंगलम्，梵文罗马拟音：sarva maṅgalaṃ，汉语字面意思：一切吉祥！）。耶谢桑提的心意宝藏中，甚深修法，扎恰 怙主的观修次第，事业无碍。

【英语翻译】
It guides the great division, so it is said. The A of expressive speech is the sound uttered in speech. The A of the inner vajra body is the A-syllable at the navel, which is the initial formation of the body, that is, the four elements emanating from the center of the navel. So it is said. The A of ultimate truth is unborn, as it is said: The great meaning letter is supreme, arising from within is unborn, abandoning verbal expression, it is the supreme cause of all expressions. As it is said, in ultimate truth, all dharmas, the three of arising, ceasing, and abiding, are the meaning of being free from the extremes of elaboration. Although there is no tradition of reciting the upper and lower mantras only once, it is good to offer the torma by adding the general torma mantra and the three combined Akaro (藏文，梵文天城体：आकारो，梵文罗马拟音：ākāro，汉语字面意思：A syllable) torma mantras of the tantra and remaining in that very nature, but if it becomes alteration and adulteration, please let those with the eye of Dharma observe. The commentary on the tantra says: By reciting the extremely pure mantra three times, etc., contemplate making all the Buddhas and the six realms pleased and satisfied. Akaro (藏文，梵文天城体：आकारो，梵文罗马拟音：ākāro，汉语字面意思：A syllable) is the adornment of the mouth. So it is said. Offering the torma and golden drink, entrusting the activities, the words of the text are very clear, that is, entrusting the activities of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful, proclaiming the life mantra that brings the samaya to the point. Karma Natha Samaya Raksha (藏文，梵文天城体：कर्मनाथ समय रक्ष，梵文罗马拟音：karma nātha samaya rakṣaḥ，汉语字面意思：Lord of Karma, protect the samaya!), Activity Protector, do not transgress the samaya, protect! Even if one possesses all the desired enjoyments, do not accumulate them, even if one has many desirable retinues, do not be attached to them, the treasury of the three trainings and the knowledge of the scriptures, place them in the center of the heart of renunciation and reading. This was also written by the one called the Great Perfection Master Karma Ngesdon Sungrab Tenpai Gyaltsen (藏文，汉语：噶玛 निश्चितार्थ 语教法幢) in a solitary retreat in the cave of the Dakinis, may goodness increase! Sarva Mangalam (藏文，梵文天城体：सर्व मंगलम्，梵文罗马拟音：sarva maṅgalaṃ，汉语字面意思：All auspicious!). From the Mind Treasure of Yeshe Tsogyal, the very secret practice, the visualization sequence of Trakshad Gonpo, unobstructed activity.

============================================================

